ਸਾਡੀ ਫਿਲਮ "ਕੁੱਤੇ ਦਾ ਦਿਲ" ਇਟਾਲੀਅਨ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਇਕ ਵੱਡਾ ਪ੍ਰਗਟਾਵਾ ਹੋਇਆ. ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਚੰਗੀਆਂ ਗੇਂਦਾਂ ਹਨ

Anonim

ਸਾਡੇ ਚੈਨਲ ਦੀ ਗਾਹਕੀ ਲਓ!

ਸਾਡੀ ਫਿਲਮ
1998 ਵਿਚ, ਫਿਲਮ-ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਬੁਲਗਕੋਕੋਵ ਦੇ "ਕੁੱਤੇ ਦੇ ਦਿਲ" ਦੇ ਟੀਵੀ ਸਕਰੀਨ ਸ਼ਾਟ 'ਤੇ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ. ਵਲਾਦੀਮੀਰ ਬੋਰਟਕੋ ਦੀ ਪੇਂਟਿੰਗ ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਇੱਕ ਪੰਥ ਬਣ ਗਈ. ਹੱਸਪੇਪਰਾਂ ਅਤੇ ਖੰਡਰਾਂ ਦੇ ਖ਼ਤਰਿਆਂ 'ਤੇ ਪ੍ਰੋਫੈਸਰ ਦੇ ਪ੍ਰੋਫੈਸਰ ਦੇ ਪ੍ਰੋਫੈਸਰ ਫਿਲਮ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ, ਕਿਤਾਬ ਦੀ ਨਹੀਂ.

ਕਿਉਂਕਿ ਫਿਲਮ ਅਜੇ ਵੀ ਵਧੇਰੇ ਪਹੁੰਚਯੋਗ ਹੈ. ਅਤੇ ਗੇਂਦਾਂ ਉਥੇ ਮਜ਼ਾਕੀਆ ਹਨ, ਅਤੇ ਪ੍ਰੋਫੈਸਰ ਸਿਆਣਪ ਦਾ ਭੰਡਾਰ ਹੈ. ਮੈਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਕੀਤਾ. ਹਾਂ, ਅਤੇ ਉਦੇਸ਼ ਨਾਲ ਫਿਲਮ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ. ਹਾਲਾਂਕਿ, ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿੱਖਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਬੋਰਟਕੋ ਤਬਦੀਲੀ ਦੇ ਕੰਮ ਪ੍ਰਤੀ ਰਵੱਈਆ 1976 ਇਤਾਲਵੀ ਫਿਲਮ ਦਾ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਪਛਤਾਵਾ ਹੈ?

ਸਾਡੀ ਫਿਲਮ

ਨੈਟਵਰਕ ਨੇ ਵਿਵਾਦ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ, ਪਰ ਜੇ ਫਿਲਮ ਕਿਤਾਬ 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਹੜੀ ਚੀਜ਼ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ? ਸਿਰਫ ਇਕ ਅਤੇ ਇਕੋ ਕਹਾਣੀ ਵੱਖੋ ਵੱਖਰੇ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਦੱਸੀ ਗਈ. ਪਰ ਤੱਥ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਬੋਰਟਕੋ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਇਤਾਲਵੀ ਫਿਲਮ ਤੋਂ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੁਝ ਸੀਨ ਦੇ ਰਿਸੈਪਸ਼ਨ ਅਤੇ ਬਦਲਵੇਂ ਦੋਵਾਂ ਨੂੰ ਚਾਲਕ ਦੇ ਰਿਸੈਪਸ਼ਨ ਅਤੇ ਬਦਲਾਵ ਕਰਕੇ ਉਧਾਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ.

ਹਾਲਾਂਕਿ, ਅੰਤਰ ਹਨ. ਇਟਾਲੀਅਨਜ਼ ਦੀਆਂ ਗੇਂਦਾਂ ਇਕ ਪ੍ਰਜਨਨ ਟਿਲਰ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਇਕ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਬਲਬੀਜ਼ ਹਨ, ਕੁਝ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਪੈਦਾ ਕਰਦੇ ਹਨ. ਉਹ ਸੁਹਿਰਦ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਦਿਆਲਤਾ ਲਈ ਪਰਦੇਸੀ ਨਹੀਂ ਹੈ. ਸ਼ੀਰਕੋਵ ਦੇ ਇਟਾਲੀਅਨ ਜ਼ਿੰਕਾ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹਨ! ਪਰ ਯੂਰਪੀਅਨ ਸੰਸਕਰਣ ਵਿਚ ਪ੍ਰੀਤਿ area ਥੈਜ਼ਕੀ ਨੇ ਮੈਨਿਕ ਬੈਕਸ ਨਾਲ ਤਾਨਾਸ਼ਾਹੀ ਦਾ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਅਸਪਸ਼ਟ ਦਿਖਾਈ ਦਿੱਤਾ: ਉਸ ਦੀ ਮਹਿੰਦੀ ਨੂੰ ਕੋਝਾ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ. ਅਤੇ ਉਹ ਹਵਾਲੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਸੀਂ ਬੁੱਧੀ ਕਰਕੇ ਲੋਕਾਂ ਕੋਲ ਗਏ ਕਿਉਂਕਿ ਇੱਥੇ ਬੁੱਧੀ ਕਾਰਨ ਇੱਕ ਵਿਅੰਗਾਤਮਕ ਰੰਗਤ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ.

ਸਾਡੀ ਫਿਲਮ
ਮਨੁੱਖ ਹੋਣਾ. ਇਸ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ ਵਿਚਲੀਆਂ ਗੇਂਦਾਂ ਅਜੇ ਵੀ ਮਿਲਸ਼ ਹਨ.

ਹਾਂ, ਅਤੇ ਇਟਾਲੀਅਨਜ਼ ਤੋਂ ਫਿਲਮ ਦਾ ਆਮ ਵਾਅਦਾ ਇਕ ਕਿਸਮ ਦੇ ਮਨੁੱਖਾਵਾਦੀ ਵਿਚਾਰ ਹਨ. ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੁੱਤੇ ਨੂੰ ਵੀ ਖੁਸ਼ੀ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਵੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ. ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਸਦੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸਾਂ ਨਾਲ ਇੱਕ ਗੰਦੀ ਦਾਦਾ ਫੈਟ ਨਾਲ ਖਤਮ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਜਾਗਦਾ ਹੈ.

ਸਾਡੀ ਫਿਲਮ
ਰੋਮਾਂਟਿਕ ਲਾਈਨ. ਗੇਂਦਾਂ ਅਤੇ ਜ਼ੀਨਾ

ਇਮਾਨਦਾਰੀ ਨਾਲ, ਮੈਨੂੰ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਵਿਚਾਰ ਬੋਗਕੋਵ ਨੂੰ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਰੱਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ - ਫਿਰ ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਅਤੇ ਸਮਾਜਿਕ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੇ ਨਾਲ ਛਿੱਕ ਮਾਰੋ ਉੱਚ ਘੰਟੀ ਟਾਵਰ: ਬੱਸ ਕੁੱਤੇ ਦੇ ਆਦਮੀ ਦੀ ਕਿਸਮਤ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਤ. ਅਤੇ ਇਸ ਬਿੰਦੂ ਤੋਂ ਇਟਾਲੀਅਨਾਂ ਨੇ ਵਿਚਾਰ ਜਿੱਤੇ: ਵਧੇਰੇ ਹੰਨੇ ਗੇਂਦਾਂ, ਉਸ ਲਈ ਹਮਦਰਦੀ ਕਰਨਾ ਸੌਖਾ ਹੈ. ਅਤੇ ਇਹ ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਟਾਲੀਅਨ ਆਪਣੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਲੇਖਕ ਦੇ ਵਾਅਦੇ ਨੂੰ ਸਮਝਦੇ ਹਨ. ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਕ ਕੋਨੀਵਾਦੀ ਅੰਦੋਲਨਕਾਰੀ, ਦੇ ਰੂਸੀ ਸੰਸਕਰਣ ਵਿਚ ਹੁੰਦੇ ਹਨ. ਬੁੱਧੀਮਾਨਤਾ ਚੰਗਾ ਹੈ. ਉਸ ਸਮੇਂ ਲਈ ਜੋ ਅਜੀਬ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿਚ ਮੈਂ ਤੋੜਿਆ ਬਟਕੋ. ਜੇ ਕੋਈ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ - ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸੋ.

ਇਕ ਬਿਲਕੁਲ: ਦੋਵੇਂ ਸੰਸਕਰਣ ਚੰਗੇ ਹਨ. ਅਤੇ ਉਥੇ ਅਤੇ ਉਥੇ ਸ਼ੈਰਿਕੋਵ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਅਭਿਨੇਤਾ ਖੇਡਦਾ ਹੈ (ਸਿਰਫ ਵੱਖਰੇ). ਅਤੇ ਸਾਡਾ ਸੰਸਕਰਣ, ਅਤੇ ਇੱਕ "ਵਿਗਿਆਨਕ" ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ ਦੇ ਨਾਲ, ਵਧੇਰੇ ਵਿਸਥਾਰ ਅਤੇ ਮਨਘੜਤ ਵਿੱਚ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ: ਉਦਾਹਰਣ ਦੇ ਨਾਲ, ਇਟਾਲੀਅਨ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਪਰਦੇ ਪਿੱਛੇ ਰਹੇ. ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਇ, ਇਕ ਕਹਾਣੀ 'ਤੇ ਇਕ ਵੱਖਰਾ ਨਜ਼ਰ.

ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ