12 duine a bhuaileann le bac teanga literally go dtí an srón

Anonim

Ar ndóigh, tá sonas nuair a thuigeann tú. Agus ba chóir an frása seo a bhrath go litriúil. Tar éis an tsaoil, go minic mar gheall ar aineolas an fhocail nó an abairt i dteanga iasachta, is féidir a fháil. Agus tá roinnt péarlaí chomh neamh-chomhoiriúnaithe gur féidir iad a mheascadh go hiomlán le scéalta grinn.

Táimid i MEME.RU tá a fhios againn cé mhéad deacracht agus fionnachtana atá teilge. Agus is iad na laochra a bhaineann le roghnú an lae inniu ná iarracht a dhéanamh staidéar a dhéanamh ar dhlíthe eachtracha.

  • Comhghleacaí Disassembles amhrán san Iodáilis, ar a dtugtar "Parla Più pianó" (ón scannán "Mór-Athair"). A fhios agam go bhfuil mé an-sásta le teanga, a iarraidh ar: - Cén chaoi a bhfuil parla più pianó? I, ag stánadh ar mo chniotáil: - "Labhair níos ciúine." Comhghleacaí (cogar): - Conas a aistrítear Parla Più pianó? .. © Sholpan Pronon / Facebook
  • Tiocfaidh mé go dtí an siopa carranna, roghnaigh an t-ola innill. Díoltóir: "Má chaitheann tú tobac, 5W-30." Mise: "Sa chiall má tá tú ag caitheamh tobac? Ní féidir liom tobac a chaitheamh, cén fáth a bhfuair tú é? " Díoltóir: "Deirim, tá idéamaití 5W-30, tá ola na Seapáine mar sin." © vosos / pikabu
  • Chuimhnigh mé scéal beag faoi "maidin mhaith" ón obair ar an obair. Bhí sé sa Chasacstáin, áit a dtuigeann agus a labhraíonn an chuid is mó de na Rúisis. Tugtar Gennady ar chomhghleacaí. D'oibrigh sé leis na dTurcach, agus i Tuircis Günaydın (fuaimeanna cosúil le "Guneydyn") ná "maidin mhaith." Bhí muid go léir ina suí san oifig chéanna. Chun an ghéin, rinne a lán daoine a tháinig, achomharc ar chuimhneacháin oibre. Bhí na dTurcach ag cur isteach ar an tseachtain, d'fhreagair sé seo "Gunydyn" (Gennady) ag am ar bith den lá, níor thuig mé cén fáth ar maidin anois agus cén fáth ar mian le daoine go maith ar maidin amháin. Ansin bhí siad fós ag iarraidh a iarraidh ar an ábhar a bhí ann. © thedeemah / Pikabu
  • Tá teileafón ag an obair againn, taispeánann cúlra EUROSPORT. Ar maidin bhí an t-aistriú faoin rally i Dakar. Féachaim ar an teilifís le fís cliathánach, agus tá sé scríofa i mBéarla "Pahia Ha" Eurosport ". Sílim go bhfuil "Pahika" ann don truflais? B'fhéidir go bhfuil an suíomh ar cad atá ar an workpiece de Bedouins? Níor tháinig sé ach ansin: "Níos luaithe ar Europort." © ENTERIGHT / PIKABU

12 duine a bhuaileann le bac teanga literally go dtí an srón 16132_1
© Randen Pederson / Wikipedia

  • Sa 5ú grád a ritheadh ​​focail cheisteanna i mBéarla. Ba é an tástáil an tasc: chun focal ceisteanna Béarla a scríobh in aice le haistriúchán na Rúise. Agus thaifead mo chomhghleacaí ranga iad mar Kto, Chto, Kogda, Kuda díreach le haistriú. Shíl muid nár fhoghlaim sé, ach níor thuig sé i ndáiríre cad é an fhadhb. Ansin cheannaigh muid an tástáil seo ar feadh 10 Rúbal. Bailíodh an rang iomlán le hairgead chun páirt a ghlacadh ann, níor thug sé saor in aisce. © "Overheard" / VK
  • Ar airgead Sóivéadach scríobh aistriúchán ar bhillí ainmniúla i dteangacha na Poblachta. "Audzen Karbovanets", "Bir Som", "Bir manat" ... dúirt an fear céile go luath sna 1980idí, a bheith ina leanbh, ar bhealach a chonaic mé an chéad uair bille de 50 rúbal agus bhí iontas orm. Roimhe sin, chreid sé go raibh an bille is mó 25 Rúbal. Agus mar sin, ag léamh na bhfocal ar sé, i measc rudaí eile tháinig trasna "Besh Sum". Cheap fada go muiníneach go gciallaíonn sé seo "méid dÚsachtach." © "Overheard" / VK

12 duine a bhuaileann le bac teanga literally go dtí an srón 16132_2
© litreacha go Juliet / LionsGate

  • Theastaigh ó labhairt Béarla amháin a rá leis an Spáinneach a raibh úrscéal aici, an frása atá chomh náire orm ("Tá mé chomh mearbhall"), ach rinne mé dearmad ar conas é a rá i Spáinnis, agus ní dhearna mé ach an focal a sciúradh Amach Estoy Exparazada. Bhí a fear an-eagla agus ionadh, mar gheall ar Spáinnis ciallaíonn sé "Tá mé ag iompar clainne". © marnia / adment
  • In oifig phoist na Rúise, seolfaidh mé dáileacht go dtí an tSín. Glacann sí lena cailín agus deir sé: - Ó, agus is dócha nach gcaillfidh sí na custaim. - Cén fáth? - Iarraim orm. - Seo "táibléad" scríofa anseo. - Ní pill é an cailín, tá sé táibléad, "táibléad" i mBéarla. Seolta lochtach, seol ar ais. © 33Hapy / Pikabu

12 duine a bhuaileann le bac teanga literally go dtí an srón 16132_3
© Tsiry / Pikabu

  • Sa Pholainn: Míníonn an cuaille Ukrainka, nach bhfuil aithne aige ar theanga na Polainne, conas borgaire a dhéanamh. Úcráinis ag an deireadh: "Is cuimhin liom." Taispeánann Polka an dara huair - agus arís: "Cuimhnigh". Don chúigiú uair a d'iarr mé ar chomhghleacaí, a raibh aithne agam ar Rúisis. Spraoi ar an bhfíric go bhfuil i snas "chuimhnigh mé" "dearmad." © Yuri Zavalin / Facebook
  • Is aistritheoir mé, is é an t-oibrí Béarla. Mar gheall ar an gcomórtas ollmhór, déanaim iarracht an teanga a fheabhsú gach lá: Seachas an phríomhobair, glacaim le horduithe ar an idirlíon agus tuillim teagascóir i ndaoine fásta. An lá eile thuig mé go raibh sé in am a dhéanamh sos: rud a mhúchadh i mo cheann, agus ar feadh trí leathanach den téacs aistrigh mé an focal Palace mar "Palace". Mar sin, chuir na leabhráin chustaiméirí faoi pales sómhar trí stór. © "Overheard" / VK

12 duine a bhuaileann le bac teanga literally go dtí an srón 16132_4
© Sergeynivens / taiscseonna

  • Quieuit leis an teaghlach go dtí an fharraige. Rinne mé iarracht bualadh le fear Gearmánach liom. I mBéarla, níor thuig sé, agus tá mo chuid eolais ar an nGearmáinis teoranta d'amhráin ghrúpaí na Gearmáine, agus níl a fhios agam nach bhfuil a fhios agam. Ach theastaigh uaim rud éigin a rá. Mar sin, rinne mé blunded: beidh ICH seele. Aghaidh mo idirghabhálaí, agus na súile slánaithe, amhail is dá mbeadh Mephistofel féin os a chomhair. Ag fágáil mé i bewder éadrom, chuaigh sé ar scor go tapa. Tharlaíonn sé go ndúirt mé: "Ba mhaith liom d'anam." © "Overheard" / VK
  • Ag an ollscoil, bhí an t-ábhar ar an "stylistic de theanga na Bealarúise", an t-eolas ar a ndearnadh iarracht nár éirigh leo a infheistiú inár gceann ollamh aois measúil. Agus ar cheann de na lánúineacha, phléamar gach cineál cainte amhairc. Agus ar bhealach éigin bhí go daingean leis an tuiscint ar cad ba mhaith leo uainn: an chéad lánúin, uair an chloig ciúin. Caillte creideamh inár réaltacht, ghlac an t-ollamh an iarracht dheireanach agus thóg sé mo chailín óna áit: - Cé a ghlaonn muid ar laochra foraoise? - Bhuel ... b'fhéidir ... elves? - ka-ah-aki-ie e-e-elf! Partisa-ane! Is iad seo guerrillas! Níos déanaí, dúirt an cailín gur chuir sé an cheist chéanna ar a hathair. D'fhreagair sé, ag smaoineamh, beagán neamhchinnte: - Bhuel ... B'fhéidir ... Elves? © bash.im.

12 duine a bhuaileann le bac teanga literally go dtí an srón 16132_5
© bash.im.

Agus leis na deacrachtaí a bhaineann le haistriúchán go pearsanta?

Leigh Nios mo