11 deir nach bhfuil a n-ainmneacha bunaidh ar chor ar bith ar an léarscáil ar domhan

Anonim

Is iondúil nach bhfreagraíonn ainmneacha na dtíortha agus na réigiún i gcónaí do na hainmneacha primordial, rud a thug siad dóibh na daoine a bhí ina gcónaí ann roimh an gcinn. Táimid tar éis scríobh cheana féin faoi thíortha coitianta leis an tSeapáin agus an Fhionlainn, agus anois shocraigh siad a insint faoi na críocha nach bhfuil chomh soiléir, mar shampla, Graonlainn. Mar sin féin, cén fáth go dtugtar bealach iomlán difriúil ar an Airméin agus abkhazia fiú.

D'ullmhaigh ADME.RU an dara cuid den rogha le hainmneacha bunaidh na stát éagsúil, agus ón mbónas foghlaimeoidh tú conas a ghlaodh na hionracha ar dtús inár dtír.

An Ostair

11 deir nach bhfuil a n-ainmneacha bunaidh ar chor ar bith ar an léarscáil ar domhan 144_1
© TEPIC / DEFAMSPHOTOS © Rieger Bertrand / Eastnews

Tagann ainm na tíre ón Ostarrîchi ársa - "stát an Oirthir". Is é an focal "an Ostair" leagan laidineach d'ainm bunaidh na tíre. Mar gheall air, dála an scéil, tháinig mearbhall beag chun cinn. Is é fírinne an scéil ná go gciallaíonn OST i nGearmáinis "soir", agus auster i Laidin - "South".

An Airméin

11 deir nach bhfuil a n-ainmneacha bunaidh ar chor ar bith ar an léarscáil ar domhan 144_2
© David Tadevosian / Shutterstock, © Chubykin Arkady / Shutterstock

Téann bunús an fhocail "Airméin" ar ais go dtí an t-ainm ársa réigiún Armi. De réir leagan eile, tháinig Toponym as mar gheall ar ainm an Tsar Urthi. Cibé rud a bhí sé, níl aon bhaint ag féinchumraíocht na hAirméine leis na focail seo agus na fuaimeanna cosúil le "IK". Sna Meánaoiseanna, tugadh ayastan ar an tír. Tá roinnt leaganacha ag bunús an teidil seo freisin. Dar le ceann acu, tagann sé as ceannaire miotaseolaíochta na n-armáin, aka, a bhfuil, de réir finscéal, i 2492 RC. e. bhris sé i gcath an Tsar Babel.

Búitín

11 deir nach bhfuil a n-ainmneacha bunaidh ar chor ar bith ar an léarscáil ar domhan 144_3
© Doublev / Depositswotos © Jeewee / Depositphotos

Creidtear gur tharla an t-ainm "Bhútáin" ón teanga Tibéidis ó fhréamhacha na BOD ("Tibet") agus Anta ("Okrain"), is é sin, "imeall Tibéid". Ón teanga Tibéidis, chuaigh an t-ainm isteach i roinnt teangacha Indiach agus i bhfoirm an fhocail "Bhútáin" shroich muid. Agus i ndáiríre, tá an tír ar a dtugtar Druk-Yul, is féidir a aistriú mar an "Tír Dragon".

An Ghearmáin

11 deir nach bhfuil a n-ainmneacha bunaidh ar chor ar bith ar an léarscáil ar domhan 144_4
© filmfoto / taiscéalaí, © Romrodinka / taisce

Chomh luath agus a thugtar an Ghearmáin ar a dtugtar i dteangacha éagsúla an domhain: Allemagne - i bhFraincis, Saksa (Saksa) - ar Fionlainnis, Thishland (Tyskland) - ar Danmhairgis, Gearmánaigh (Niemcy) - sa Polainnis. Cé go nglaonn na Gearmánaigh iad féin lena dtír Deutschland. Dar le ceann de na leaganacha, dátaí an focal ar ais go Word Pragerman þeodisk [θeodisk], "ag tagairt do na daoine", agus intuigthe an teanga ar dtús. I dteangacha eile, bhí na hainmneacha na tíre le feiceáil mar gheall ar na focail a glacadh chun na treibheanna atá ina gcónaí sna críocha sin a ainmniú. D'iarr na Fraince orthu allems, danes - tixes, etc. Tharla an focal "Ghearmáin" as an bhfocal Ceilteach Gair - "comharsa".

An Ghraonlainn

11 deir nach bhfuil a n-ainmneacha bunaidh ar chor ar bith ar an léarscáil ar domhan 144_5
© Amanderson2 / Vicipéid, © Louise Murray / Eastnews

An t-ainm na Greenland ("Green Earth") a tháinig suas le Lochlannach na hIorua Eric Redhead - le cabhair ó ainm den sórt sin ag súil leis a mhealladh mar go leor lonnaitheoirí nua agus is féidir, cé gur féidir an t-oileán Glas Stern thuaidh a dtugtar deacracht mhór. I dteanga an Ghraonlainn, tugtar Callallit Nunat air (Kalallit Nunaat) - "Callallitis Earth", ceann de phepologies of the Greenland Eskimos.

Maracó

11 deir nach bhfuil a n-ainmneacha bunaidh ar chor ar bith ar an léarscáil ar domhan 144_6
© nilaya / taiscéalaí, © yakthai / taiscsíní

Tugtar an tír go hoifigiúil mar Al-Mamlyakat, L-Magnibiyat, go hoifigiúil - Ríocht Mhaghribia, giorraithe - El Máirginb. Ciallaíonn "Maghreb" "i gcás an luí na gréine" ciallaíonn "áit a bhfuil an luí na gréine", atá go leor loighciúil, mar gheall ar a shuíomh geografach ar chósta thiar thuaidh na hAfraice. Tháinig an t-ainm Maracó ó Fhraincis, áit ar a dtugtar an tír maroc. Tharla an focal seo ó theideal an chaipitil, Marrakesh, agus é, ina dhiaidh sin, is dócha, ó Berber Amur Akush - "Domhan Dé".

Tuaisceart Éireann

11 deir nach bhfuil a n-ainmneacha bunaidh ar chor ar bith ar an léarscáil ar domhan 144_7
© fuilta / taiscseonna, © triumph0828 / taisce

Is é Tuaisceart Éireann an tír mar a thugtar air i nGaeilge. Aistrítear Samulation go simplí: "Oileán go North".

An Chóiré Thuaidh

11 deir nach bhfuil a n-ainmneacha bunaidh ar chor ar bith ar an léarscáil ar domhan 144_8
© Bjørn Christian Tørrissen / Wikipedia, © IGGY74 / Depositphotos

I Cóiréis, fuaimeanna ainm na tíre cosúil le "Choson", agus an fhréamh leis an "Thuaidh" luach sa bhfocal nach bhfuil. Go ginearálta, níl sa rannán isteach sa Chóiré Thuaidh agus Theas ach i dteangacha iasachta. Ar Cóiréis in ainm na dtíortha níl aon rud i gcoiteann, fuaimeanna an Chóiré Theas cosúil le "Hanguk". Bhí ainm COSON ann fada roimh theacht Kim Il Senia agus Cogadh na Cóiré - an dynasty rialú mar a thugtar air, ina raibh rath ar an stát. Ina theannta sin, ciallaíonn an focal "CHOSON", a thaifead ag hieroglyphs na Síne, "tír na húire maidine". Sin é an fáth gur chinn an t-ainm a thabhairt ar ais nuair a bhí 2 thír nua le feiceáil ar an léarscáil.

An Bhreatain Bheag

11 deir nach bhfuil a n-ainmneacha bunaidh ar chor ar bith ar an léarscáil ar domhan 144_9
© Alexey Fedorenko / Shutterstock, © Íomhánna Gnó Moncaí / Shutterstock

Samlú na Breataine Bige - Camry [Kəmrɨ]. Tagann sé as an bhfocal kom-brogi le brí "compatriots". Tháinig an focal "an Bhreatain Bheag" ó shean-ainm Béarla an TRIe Galov, a shocraigh na críocha seo.

An tSualainn

11 deir nach bhfuil a n-ainmneacha bunaidh ar chor ar bith ar an léarscáil ar domhan 144_10
© Arsty. / Taiscéidse, © 12019 / Pixabay

Tagann ainm na tíre ó fhocail Karsannanvian SVEA agus Rike - an "staid na n-oícheanta" - agus fuaimeanna na Sualainne cosúil le "Swaria" [Sv̌̌rjɛ].

Albain

11 deir nach bhfuil a n-ainmneacha bunaidh ar chor ar bith ar an léarscáil ar domhan 144_11
© Bennymarty / DepositphotSOs © Ligorosi / Depositphotos

Ag Gaelach, tugtar an focal álainn "Alba" ar Albain. Na Gréagaigh ársa, agus tar éis dóibh agus na Rómhánaigh ar a dtugtar Albion an t-oileán ar fad, a bhfuil a fhios againn mar an Ríocht Aontaithe, ach ina dhiaidh sin socraíodh an t-ainm ach amháin tar éis chríoch na hAlban nua-aimseartha. Tá an focal Alba bainteach leis an bhfréamh leis an luach "bán" nó "cnoc". B'fhéidir gur tháinig an t-ainm seo chun cinn de bharr carraigeacha cailc i nDochtúirí. Is é an t-ainm oifigiúil na tíre i mBéarla Albain - tá sé ar fionraí níos lú. Aistrítear skotos focal na Gréige mar "dorchadas", "dorchadas". Glaodh na treibheanna ruathar ar na tailte seo ar a dtugtar an sciorta a dhíorthaítear uaidh.

Bónas

Ingushetia

11 deir nach bhfuil a n-ainmneacha bunaidh ar chor ar bith ar an léarscáil ar domhan 144_12
© Timur Agirov / Wikipedia, © legioner2016 / Wikipedia

Féin-bhreith na ndaoine - an Gangga. Creideann roinnt taighdeoirí go gciallaíonn an focal "Galgay" "tógálaí, cónaitheoir sna túir" ag an teanga Sumerian. Is féidir freisin go dtagann an t-ainm na ndaoine ó ainm an deity ársa Ningushian le hainm an Gela nó Gala. I Rúisis, tháinig an focal "Ingushetia" chun cinn mar gheall ar ainm na lonnaíochta Angusht, a bhí ina ionad siopadóireachta tábhachtach sa chéid XVIII.

Kalmykia

11 deir nach bhfuil a n-ainmneacha bunaidh ar chor ar bith ar an léarscáil ar domhan 144_13
© kontourclub / pixabay, © Oesolod / Pikabu

Is é Halmg Tangch ainm bunaidh Phoblacht na Kalmykia. D'iarr an focal "halmg" orthu féin Ohirats, agus chiallaigh an focal seo rud éigin cosúil le "ag brú go tapa thar an talamh." Daoine comharsanacha Turkic le fáil ina bhfocal féin le fuaim den chineál céanna, ach i luach go hiomlán difriúil ("scartha" nó "briste") agus thosaigh sé ag glaoch Ohratov Kalmaki. Dá bhrí sin, tharla ainm nua-aimseartha na Poblachta agus na daoine a chónaíonn ann.

Karelia

11 deir nach bhfuil a n-ainmneacha bunaidh ar chor ar bith ar an léarscáil ar domhan 144_14
© Magic9 / Pixabay, © Olegforest / Pixabay

Dar le ceann de na leaganacha, tagann féin-tallann Karelia, Kariala, as an bhfocal Baltach "Garja" ("Mountain"). Dá bhrí sin, bhí na treibheanna thoir Fionlainne, ina gcónaí ar an gcnoc, i gcoinne iarthar, níos ísle.

Oiséit Thuaidh

11 deir nach bhfuil a n-ainmneacha bunaidh ar chor ar bith ar an léarscáil ar domhan 144_15
© Ahsartag / Wikipedia, © lisa.alisushka / taiscsíní

Níor tháinig tuairim ó staraithe, mar a bhí ainm ársa na Poblachta (Alania) agus a áitritheoirí (Alanov). Is dócha, tharla an focal "Alan" ó ainm foriomlán na Iranians ársa - Arya. B'fhéidir gurb é "aoi" é, "Comrade". Mar sin féin, is féidir a rá nach bhfuil aon rud i gcoiteann idir Poblacht Alanya agus an rogha cáiliúil Tuircis Alanya. De ghnáth fuair an dara ceann a ainm go hiomlán de thaisme, ach is scéal eile é seo. Glaodh Oiséitia ar an gcríoch seo de Georgians, agus bhí sé as an teanga Seoirseach go Toponym isteach i dteangacha eile an domhain.

Seicesa

11 deir nach bhfuil a n-ainmneacha bunaidh ar chor ar bith ar an léarscáil ar domhan 144_16
© lisa.alisushka / taisce © sulkhan Bordzikashvili / Wikipedia

Glaonn na Chechens orthu féin an focal "nochúil", agus an Phoblacht - Nohchichi. B'fhéidir gur tharla an fhréamh seo ó theideal an lárionaid Chugais, áit ar cruthaíodh an fine - Nashha. An etymology an fhocail "Seisniach" i rud éigin cosúil leis an bhfocal "Gearmáinis": Níor thuig na Rúiseach na Chechens agus dúirt sé go raibh na Seisniach sin (Chirbow) mar éin. Ach tá leaganacha eile indéanta. Mar shampla, ciallaíonn an focal "Tsetsen" ar Kalmyk teanga "ciallmhar".

Leigh Nios mo