Наш фільм «Собаче Серце» виявився плагіатом на італійців. У них і Шариков хороший

Anonim

Підписуйтесь на наш канал!

Наш фільм «Собаче Серце» виявився плагіатом на італійців. У них і Шариков хороший 18348_1
У 1998 році на телеекрани вийшов фільм-екранізація повісті Булгакова «Собаче серце». Картина за авторством Володимира Бортко стала культовою на довгі роки. Цитати професора Преображенського про шкоду газет і розруху в головах пішли в народ саме завдяки фільму, а не книзі.

Тому як фільм все-таки доступніше. Та й Шариков там кумедний, а професор - джерело мудрості. Народу сподобалося. Та й об'єктивно фільм знятий досить добротно. Однак чи зміниться ставлення до роботи Бортко після того, як ви дізнаєтеся, що це - буквально ремейк італійського фільму 1976 роки?

Наш фільм «Собаче Серце» виявився плагіатом на італійців. У них і Шариков хороший 18348_2

У мережі бачив суперечка, мовляв якщо в основі фільму лежить книга, то який же може бути плагіат? Просто одна і та ж історія розказана по-різному. Але справа в тому, що Бортко буквально надихався італійським фільмом, запозичуючи звідти як операторські прийоми, так і чергування деяких сцен.

Однак є відмінності. Шариков у італійців - швидше простодушний бовдур, ніж пріблатнённий покидьок, який створює одні проблеми. Він щирий, йому не чужа своєрідна доброта. У італійців в Шарикова закохується Зінька! А ось Преображенський в європейській версії виглядає зовсім вже одержимим деспотом з маніакальними замашками: його міщанство підкреслено неприємно. І ті цитати, що у нас пішли в народ через мудрості тут набувають сатиричний відтінок.

Наш фільм «Собаче Серце» виявився плагіатом на італійців. У них і Шариков хороший 18348_3
Бути людиною. Шариков в цьому всесвіті - той ще милаха.

Та й загальний посил фільму у італійців - це якісь гуманістичні ідеї. Мовляв, навіть собака має право на щастя. Тоді як один неприємний дід зі своїми переконаннями може вершити долю і робити, що заманеться.

Наш фільм «Собаче Серце» виявився плагіатом на італійців. У них і Шариков хороший 18348_4
Романтична лінія. Шариков і Зіна

Чесно, я не пам'ятаю які ідеї закладав Булгаков в оригіналі - читав в далекій юності (і перечитувати не збираюся) тільки заради цікавого сюжету - на політичний і соціальний підтексти тоді чхав з високої дзвіниці: просто переживав за долю людини-собакі.І з цієї точки зору італійці виграють: Шариков більш людяний, йому простіше співчувати. А ще мені здається, що італійці по-своєму зрозуміли посил письменника. Тоді як в російській версії до вийшла конкьюктурная агітка: комунізм - погано. Інтелігенція - добре. Що властиво часу, в якому знімав Бортко. Якщо хто розбирається в питанні - підкажіть в коментарях.

Одне точно: обидві версії - хороші. І там і там Шарикова грають чудові актори (просто вони різні). А наша версія так і з «наукової» точки зору знята більш детально і правдоподібно: наприклад, у італійців операція фактично залишилася за кадром, і самим фактом одна не суперечить іншій. Швидше за різний погляд на одну історію.

Читати далі