10 kända varumärken vars namn i originalet inte alls är som vi brukade

Anonim

Regionala varumärken uppstår sällan svårigheter med namnet, men det finns ett företag att komma in på den internationella marknaden, eftersom namnet på de riktiga mirakelerna börjar inträffa. För att underlätta uttal, ignorerar konsumenterna utländska ord ovanliga för sin hörsel. Som ett resultat visas många variationer av rubriken, bland annat det är mycket svårt att bestämma den enda korrekta.

Vi i Adme.ru studerade grundligt de tillgängliga källorna och avslöjade 12 utländska märken, namnen som vi oftast snedvrider. Låt oss hantera hur man faktiskt uttalar dem.

1. Guerlain.

10 kända varumärken vars namn i originalet inte alls är som vi brukade 17960_1
© ugpix / mega / mega byrå / östra nyheter

En av världens äldsta och mest kända parfymhus namnges tack vare det efternamn på deras grundare Pierre Francois Pascal Guerlain (Pierre-François Pascal Guerlain). Och även om det är ett stort antal uttal av det franska efternamnet, det enda sant är Gerla.

2. Celine.

10 kända varumärken vars namn i originalet inte alls är som vi brukade 17960_2
© Celine / Instagram

Ursprungligen producerade företaget barnskor att beställa, och bara år senare tog upp frisläppandet av kläder för kvinnor. Med sitt namn är modehuset skyldigt för sin grundare Seylin Vipiana. Ja, enligt franska reglerna, säger namnet exakt det.

3. sisley

10 kända varumärken vars namn i originalet inte alls är som vi brukade 17960_3
© sisleyparisofficial / Instagram

Namnet på den franska kosmetiska varumärket Sisley, liksom namnet på den berömda konstnären Impressionist, många misstänker som "sischi" i enlighet med skrivandet. Det kommer dock att vara korrekt att säga "Sisel".

4. Montblanc.

10 kända varumärken vars namn i originalet inte alls är som vi brukade 17960_4
© Gauss Ulrike / East News

Namnet på det tyska märket av de lyxiga dekorationerna skedde från den franska frasen Mont Blanc, som översätts som "White Mountain". Därför är det ingen tvekan om att det också är nödvändigt för franska sättet - "monbla".

5. Reserverad

10 kända varumärken vars namn i originalet inte alls är som vi brukade 17960_5
© Artur Andrzej / Wikipedia

Den första affären av det polska varumärkesreservatet öppnades 1999. Företagsnamnet är översatt från engelska som "reserverat", och det enda korrekta uttalet är "Rizervd".

6. Steve Madden.

10 kända varumärken vars namn i originalet inte alls är som vi brukade 17960_6
© Teamtime / Depositphotos

Någon gång sålde grundaren av företaget skor direkt från bagagens bagage. Idag är Steve Madden ett av de mest populära skovarumärkena i världen. Trots det faktum att många är vana vid att kalla varumärket "Steve Madden", enligt engelska, som designerns efternamn låter som "mddn". Bokstaven E i det här fallet läses inte, och den första vokalen i ordet uttalas som ett kors mellan "A" och "E".

7. KFC.

10 kända varumärken vars namn i originalet inte alls är som vi brukade 17960_7
© alfredosaz.gmail.com / Depositphotos

KFC är ett av de största nätverket av Fastfud i världen. Företagets namn är en förkortning från Kentucky Fried Chicken ("Fried Kentucky Dignitary"), som enligt det engelska spetsens fonetik läses som Keeeffse.

8. Mercedes-Benz

10 kända varumärken vars namn i originalet inte alls är som vi brukade 17960_8
© Mikrokon / Shutterstock

Tyska AutoconeCern namngavs efter dottern till varumärkets grundare. Och även om detta namn fördelas i många nationer, på tyska, låter det som Mersidas.

9. Chicco.

10 kända varumärken vars namn i originalet inte alls är som vi brukade 17960_9
© SOPA Bilder / SIPA USA / East News

Det italienska företaget Chicco, som producerar barnsvaror, grundades 1958. Det är representerat i mer än 120 länder i världen. Många uttalar namnet på varumärket "Chico", som det skulle låta på engelska, men enligt reglerna för italienska fonetik, läses kombinationen av bokstäver C och H i början av ordet som "K".

10. UNIQLO

10 kända varumärken vars namn i originalet inte alls är som vi brukade 17960_10
© AFLO bilder / East News

Berättelsen om det japanska varumärket Casual Wear över hela världen över hela världen har flera decennier. Företagets andra butik kallades unikt kläderlager ("hus av unika kläder"), som sedan reducerades till UNI-CLO. Och ersättaren C på Q inträffade av misstag: Under registreringen av varumärket i Hongkong förvirrade en av de anställda brevet. Efter denna händelse byttes alla varumärkesbutiker. Men det är nyfiken att japanerna själva, trots det engelska ursprunget till namnet, var vana vid att kalla "Unicoro" -märket.

Vilka exempel i artikeln överraskade dig mest?

Läs mer