12 orang yang bertembung dengan halangan linguistik secara literal hidung ke hidung

Anonim

Sudah tentu, kebahagiaan adalah apabila anda faham. Dan frasa ini harus dirasakan secara harfiah. Lagipun, sering kerana kejahilan perkataan atau frasa dalam bahasa asing, adalah mungkin untuk mendapatkan. Dan sesetengah mutiara sangat tidak dapat ditandingi bahawa mereka boleh benar-benar keliru dengan jenaka.

Kami di Momen.ru kita tahu berapa banyak kesulitan dan penemuan yang rayap. Dan para pahlawan pemilihan hari ini adalah di mana untuk berusaha dari segi mengkaji undang-undang asing.

  • Rakan sekerja membongkar lagu dalam bahasa Itali, yang dipanggil "Parla Più Piano" (dari filem "Bapa Besar"). Mengetahui bahawa saya suka lidah, bertanya: - Bagaimana Parla Più piano diterjemahkan? Saya, merenung di Knitting saya: - "Bercakap lebih tenang." Kolej (berbisik): - Bagaimana Parla Più Piano diterjemahkan? .. © Sholpan Pronon / Facebook
  • Saya datang ke kedai kereta, sila pilih minyak enjin. Penjual: "Jika anda merokok, 5W-30." Saya: "Dalam erti kata jika merokok? Saya tidak merokok saya, mengapa anda mendapatkannya? " Penjual: "Saya katakan, ada idemitsu 5W-30, minyak Jepun adalah seperti itu." © veos / pikabu
  • Saya teringat cerita kecil tentang "Selamat pagi" dari kerja di tempat kerja. Ia berada di Kazakhstan, di mana majoriti memahami dan bercakap bahasa Rusia. Rakan sekerja dipanggil Gennady. Bekerja dengan Turki, dan di Turkish Günaydın (bunyi seperti "Guneydyn") adalah "selamat pagi." Kami semua duduk di pejabat yang sama. Kepada gen, banyak yang datang, merayu pada detik-detik kerja. The Turki dibingungkan pada minggu ini, menjawab "Gunydyn" ini (Gennady) pada bila-bila masa pada hari itu, tidak faham mengapa sekarang pagi dan mengapa orang ingin baik pada waktu pagi sahaja gen. Kemudian mereka masih berani bertanya apa perkara itu. © Thedeemah / Pikabu
  • Kami mempunyai telefon di tempat kerja, pameran latar belakang Eurosport. Pada waktu pagi pemindahan adalah mengenai perhimpunan di Dakar. Saya melihat TV dengan penglihatan sisi, dan ia ditulis dalam bahasa Inggeris "Pahia Ha" Eurosport ". Saya fikir bahawa untuk sampah, apakah "pahika"? Mungkin lokasi apa yang ada pada bahan kerja Bedouins? Hanya kemudian ia datang: "Terdahulu mengenai Europort." © Entnight / Pikabu

12 orang yang bertembung dengan halangan linguistik secara literal hidung ke hidung 16132_1
© Randen Pederson / Wikipedia

  • Dalam gred ke-5 yang diluluskan perkataan dalam bahasa Inggeris. Ujian itu adalah tugas: untuk menulis perkataan soalan Inggeris di sebelah terjemahan Rusia. Dan rakan sekelas saya merekodkan mereka sebagai Kto, CHO, KOGDA, Kuda hanya dengan translite. Kami fikir dia tidak belajar, tetapi dia benar-benar tidak faham apa masalahnya. Kemudian kami membeli ujian ini untuk 10 rubel. Keseluruhan kelas dikumpulkan oleh wang untuk menyertai, tidak memberi secara percuma. © "mendengar" / vk
  • Pada wang Soviet menulis terjemahan bil nominal dalam bahasa republik. "Audzen Karbovanets", "Bir Som", "Bir Manat" ... suami memberitahu bahawa pada awal 1980-an, menjadi seorang kanak-kanak, entah bagaimana saya melihat kali pertama rang undang-undang 50 rubel dan sangat kagum. Sebelum itu, ia percaya bahawa bil terbesar ialah 25 rubel. Dan sebagainya, membaca kata-kata di atasnya, antara lain yang menemui "BESh Sum". Long dengan yakin berpendapat bahawa ini bermakna "jumlah gila." © "mendengar" / vk

12 orang yang bertembung dengan halangan linguistik secara literal hidung ke hidung 16132_2
© Surat ke Juliet / Lionsgate

  • Seorang yang berbahasa Inggeris mahu mengatakan orang Sepanyol dengan siapa dia mempunyai novel, frasa saya sangat malu ("Saya sangat keliru"), tetapi saya terlupa bagaimana untuk mengatakannya dalam bahasa Sepanyol, dan hanya mencetuskan perkataan itu, ia berubah Out Estoy Embarazada. Teman lelaki beliau sangat takut dan terkejut, kerana dalam bahasa Sepanyol itu bermakna "saya hamil". © marnia / adme
  • Di pejabat pos Rusia, saya menghantar bungkusan ke China. Menerima gadisnya dan berkata: - Oh, dan dia mungkin tidak akan terlepas adat. - Kenapa begitu? - Saya tanya. - Di sini ditulis "tablet". - Gadis itu bukan pil, ia tablet, "tablet" dalam bahasa Inggeris. Menghantar yang rosak, hantar kembali. © 33Hapy / Pikabu

12 orang yang bertembung dengan halangan linguistik secara literal hidung ke hidung 16132_3
© tsiry / pikabu

  • Di Poland: Pole menjelaskan Ukrainka, yang tidak tahu bahasa Poland, bagaimana untuk melakukan burger. Ukraine pada akhir: "Saya masih ingat." Polka menunjukkan kali kedua - dan sekali lagi: "ingat". Untuk kali kelima saya memanggil rakan sekerja, yang tahu Rusia. Keseronokan dalam fakta bahawa dalam bahasa Poland "Saya teringat" adalah "dilupakan." © Yuri Zavalin / Facebook
  • Saya seorang penterjemah, pekerja adalah bahasa Inggeris. Kerana persaingan yang besar, saya cuba memperbaiki bahasa setiap hari: selain kerja utama, saya mengambil pesanan di Internet dan mendapat tutor pada orang dewasa. Pada hari yang lain saya menyedari bahawa sudah tiba masanya untuk membuat rehat: sesuatu dimatikan di kepala saya, dan untuk tiga muka surat teks yang saya menerjemahkan perkataan istana sebagai "istana". Jadi hantar buku kecil pelanggan mengenai lelah tiga tingkat yang mewah. © "mendengar" / vk

12 orang yang bertembung dengan halangan linguistik secara literal hidung ke hidung 16132_4
© SergeyNivens / DepositPhotos

  • Berehat dengan keluarga ke laut. Saya cuba berjumpa dengan lelaki Jerman dengan saya. Dalam bahasa Inggeris, dia tidak faham, dan pengetahuan saya tentang bahasa Jerman adalah terhad kepada lagu-lagu kumpulan Jerman, terjemahan yang saya tidak tahu. Tetapi saya benar-benar mahu mengatakan sesuatu. Jadi saya menyalahkan: Ich akan merendahkan diri. Wajah pengantara saya tersenyum, dan mata bulat, seolah-olah Mephistofel sendiri berdiri di hadapannya. Meninggalkan saya dalam kebingungan ringan, dia cepat bersara. Ternyata saya berkata: "Saya mahu jiwa anda." © "mendengar" / vk
  • Di universiti, kami mempunyai subjek "Stylistics of the Belarusian", pengetahuan yang tidak berjaya untuk melabur di kepala kami seorang profesor usia yang dihormati. Dan pada salah satu pasangan, kami membincangkan pelbagai ucapan visual. Dan entah bagaimana ada yang ketat dengan pemahaman tentang apa yang mereka mahu dari kami: pasangan pertama, satu jam yang tenang. Kehilangan kepercayaan dalam realiti kita, profesor mengambil percubaan terakhir dan membangkitkan teman wanita saya dari tempatnya: - Siapa yang kita panggil pejuang hutan? - Baik ... mungkin ... Elves? - KA-AKI-IE E-E-ELF! Partisa-ane! Ini adalah gerila! Kemudian, teman wanita itu berkata bahawa dia bertanya soalan yang sama kepada ayahnya. Dia, berfikir, menjawab sedikit tidak selamat: - Baik ... mungkin ... Elves? © Bash.im.

12 orang yang bertembung dengan halangan linguistik secara literal hidung ke hidung 16132_5
© Bash.im.

Dan dengan kesukaran terjemahan yang dihadapi secara peribadi?

Baca lebih lanjut