Բաժանորդագրվեք մեր ալիքին:
![Մեր «Շների սիրտը» մեր ֆիլմը ստանձնեց գրագողությունը իտալացիների վրա: Նրանք ունեն լավ գնդակներ 18348_1](/userfiles/22/18348_1.webp)
Քանի որ ֆիլմը դեռ ավելի մատչելի է: Եվ գնդիկները զվարճալի են այնտեղ, իսկ պրոֆեսորը իմաստության պահեստ է: Ինձ դուր եկավ ժողովրդին: Այո, եւ օբյեկտիվորեն ֆիլմը շատ լավ է հանվում: Այնուամենայնիվ, փոխվում է Բորտկոյի գործի վերաբերմունքը այն բանից հետո, երբ իմացել եք, որ սա 1976-ի իտալական ֆիլմի բառացի զղջումն է:
![Մեր «Շների սիրտը» մեր ֆիլմը ստանձնեց գրագողությունը իտալացիների վրա: Նրանք ունեն լավ գնդակներ 18348_2](/userfiles/22/18348_2.webp)
The անցը տեսավ վեճը, բայց եթե ֆիլմը հիմնված է գրքի վրա, ապա ինչ կարող է լինել գրագողությունը: Ընդամենը մեկ եւ նույն պատմությունը պատմել են տարբեր ձեւերով: Բայց փաստն այն է, որ Բորտկոն բառացիորեն ոգեշնչված է իտալական ֆիլմի կողմից, այնտեղից փոխառություն վերցնելով եւ օպերատորի ընդունելություններն ու այլ տեսարանների այլընտրանքը:
Այնուամենայնիվ, կան տարբերություններ: Իտալացիների գնդիկները բավականին անմեղ հաստատակամ են, քան բուծման հողագործ, ստեղծելով որոշ խնդիրներ: Նա անկեղծ է, նա խորթ չէ իր բարության մեջ: Շարիկիկովում գտնվող իտալացիները սիրահարվում են Զինկայի հետ: Բայց եվրոպական վարկածի նախաոբրազենսկին շատ մոլուցք է թվում `դաժանորեն Manic պարկերով. Նրա ցանցը տհաճ է: Եվ այն մեջբերումները, որոնք մենք գնում էինք մարդկանց, այստեղ իմաստության պատճառով ձեռք են բերվում երգիծական ստվերով:
![Մեր «Շների սիրտը» մեր ֆիլմը ստանձնեց գրագողությունը իտալացիների վրա: Նրանք ունեն լավ գնդակներ 18348_3](/userfiles/22/18348_3.webp)
Այո, եւ իտալացիներից ֆիլմի ընդհանուր խոստումը մի տեսակ հումանիտար գաղափարներ են: Ինչպես, նույնիսկ շունն իրավունք ունի երջանկության: Մինչ նրա հավատալիքներով մեկ տհաճ պապը կարող է ավարտվել ճակատագրով եւ անել այն, ինչ նա արթնանում է:
![Մեր «Շների սիրտը» մեր ֆիլմը ստանձնեց գրագողությունը իտալացիների վրա: Նրանք ունեն լավ գնդակներ 18348_4](/userfiles/22/18348_4.webp)
Անկեղծ ասած, ես չեմ հիշում, թե որ գաղափարներն են դնում բուլգակովը բնօրինակում. Ես կարդում եմ հեռավոր երիտասարդության մեջ (եւ ես չեմ պատրաստվում կարդալ) միայն հետաքրքիր սյուժեի համար, ապա քաղաքական եւ սոցիալական ենթատեքստը High Bell Tower. Ուղղակի անհանգստացած է շան մարդու ճակատագրով: Եվ այս պահից իտալացիները շահեցին տեսակետները. Ավելի շատ մարդասեր գնդակներ, նրա համար ավելի հեշտ է համակրել: Եվ ինձ թվում է, որ իտալացիները իրենց ձեւով հասկանում են գրողի խոստումը: Մինչդեռ Co.- ի ռուսերեն տարբերակում, մրցումային գրգռիչ. Կոմունիզմը վատ է: Մտավորականությունը լավն է: Ինչն է առանձնահատուկ, որով ես նկարեցի bortko- ն: Եթե որեւէ մեկը հասկանում է հարցը. Ասա ինձ մեկնաբանություններում:
Հենց մեկը. Երկու տարբերակները լավն են: Եվ այնտեղ, եւ այնտեղ Շարիկիկովը հիանալի դերասաններ է խաղում (պարզապես տարբեր): Եվ մեր վարկածը եւ «գիտական» տեսանկյունից հանվել են ավելի մանրամասն եւ հուսալի. Օրինակ, իտալացիները իրականում մնացին կադրերի հետեւում, եւ մեկը չի հակասում մյուսին: Փոխարենը, մեկ պատմության այլ տեսք: