Տարածաշրջանային ապրանքանիշերը հազվադեպ են առաջանում անվանման հետ, բայց կա ընկերություն, որը մտնելու միջազգային շուկա, քանի որ սկսվում է իրական հրաշքների անվանումը: Արտասանել է արտասանության, սպառողները անտեսում են արտասահմանյան բառերը անսովոր իրենց լսողության համար: Արդյունքում հայտնվում են վերնագրի բազմաթիվ տատանումներ, որոնց թվում շատ դժվար է որոշել միակ ճիշտը:
Մենք Adme.ru- ում մանրակրկիտ ուսումնասիրեցինք առկա աղբյուրները եւ բացահայտեցինք 12 օտար ապրանքանիշեր, որոնց անունները, որոնցից ամենից հաճախ աղավաղում ենք: Եկեք գործ ունենանք, թե ինչպես իրականում արտասանել դրանք:
1. Գուերլայն:
© ugpix / Mega / Mega Գործակալություն / East NewsԱշխարհի ամենահին եւ ամենահայտնի օծանելիքներից մեկը անվանվել է շնորհիվ իրենց հիմնադիր Պիեռ Ֆրանսուա Պասկալ Գուերլեյնու ազգանունը (Պիեռ-Ֆրանսուա Պասկալ Գուերլա): Եվ չնայած ռուսերենում կա ֆրանսիական ազգանունի հսկայական թվով, միակ ճշմարիտը Գերլան է:
2. Celine:
© Celine / InstagramՍկզբնապես ընկերությունը պատվերով արտադրեց երեխաների կոշիկները, եւ միայն տարիներ անց վերցրեց կանանց հագուստի ազատումը: Իր անունով, նորաձեւության տունը պարտավոր է իր հիմնադիր Սեյլին Վիշտանային: Այո, ֆրանսերենի կանոնների համաձայն, անունը հենց դա է ասում:
3. Sisley
© Sisleyparisofficial / InstagramՖրանսիական կոսմետիկ ապրանքանիշի անունը, ինչպես նաեւ հայտնի նկարիչ Իմպրեսիոնիստի անունը, շատերը սխալմամբ են, որպես «Սիսչի», գրելու համաձայն: Այնուամենայնիվ, ճիշտ կլինի «Սիսել» ասելը:
4. Montblanc.
© Gauss Ulrike / East NewsՇքեղ զարդարանքների գերմանական ապրանքանիշի անվանումը տեղի է ունեցել ֆրանսիական Mont Blanc արտահայտությունից, որը թարգմանվում է որպես «Սպիտակ լեռ»: Հետեւաբար, կասկած չկա, որ անհրաժեշտ է նաեւ ֆրանսիական ձեւի համար `« Մոնբլա »:
5. Վերապահված է
© Artur Andrzej / ՎիքիպեդիաԼեհական ապրանքանիշի զուտ գրասենյակի առաջին խանութը բացվել է 1999 թ. Ընկերության անվանումը անգլերենից թարգմանվում է որպես «վերապահված», իսկ միակ ճիշտի տարբերակը «Rizervd» է:
6. Սթիվ Մադդեն:
© Team Time / DepositfotosԻնչ-որ ժամանակ ընկերության հիմնադիրը կոշիկներ է վաճառել ուղիղ իր մեքենայի բեռնախցիկից: Այսօր Սթիվ Մադդենը աշխարհի ամենատարածված կոշիկի ապրանքանիշերից մեկն է: Չնայած այն հանգամանքին, որ շատերը սովոր են անվանել «Սթիվ Մադդեն» ապրանքանիշը, ըստ անգլերենի կանոնների, դիզայներների ազգանունը հնչում է «MDDN»: Այս դեպքում e տառը չի կարդացվում, եւ բառի առաջին ձայնավորը արտասանվում է որպես խաչ «Ա» եւ «Ե» միջեւ:
7. KFC:
© alfredosaz.gmail.com / ԱվանդաֆոտոսKFC- ը աշխարհի արագաֆուդի խոշոր ցանցերից մեկն է: Ընկերության անվանումը Կենտուկիի տապակած հավի կրճատում է («Տապակած Կենտուկիի արժանապատվիչ»), որը, անգլերենի հնչյունաբանության համաձայն, կարդացվում է որպես կիլեֆ:
8. Mercedes-Benz
© mikrokon / shutterstockԳերմանական AutoConeCern- ը անվանվել է ապրանքանիշի հիմնադիրի դստեր անունով: Եվ չնայած այս անունը բաշխվում է շատ երկրներում, գերմաներեն լեզվով, կարծես, Մերսիդասի նման է:
9. Chicco.
© sopa պատկերներ / SIPA USA / East NewsԻտալական Chicco ընկերությունը, արտադրելով մանկական ապրանքներ, հիմնադրվել է 1958 թ. Այն ներկայացված է աշխարհի ավելի քան 120 երկրներում: Շատերը արտասանեք «Չիկո» ապրանքանիշը, քանի որ այն հնչում էր անգլերեն լեզվով, բայց իտալական հնչյունաբանության կանոնների համաձայն, բառի սկզբում տառերի սկզբում կարդում է «Կ» տառերի համադրությունը:
10. Uniqlo
© Աֆլո պատկերներ / Արեւելյան նորություններԱմբողջ աշխարհում աշխարհի պատահական մաշվածության ճապոնական ապրանքանիշի պատմությունը ունի մի քանի տասնամյակ: Ընկերության երկրորդ խանութը կոչվել է եզակի հագուստի պահեստ («եզակի հագուստի տուն»), որն այնուհետեւ կրճատվել է Յունի-Կլով: Իսկ Q- ի փոխարինումը սխալ է տեղի ունեցել սխալմամբ. Հոնկոնգում ապրանքանիշի գրանցման ընթացքում աշխատակիցներից մեկը շփոթեցրեց նամակը: Այս դեպքից հետո բոլոր ապրանքանիշի խանութները վերանվանվել են: Բայց հետաքրքրաշարժ է, որ ճապոնացին, չնայած անվանման անգլիական ծագմանը, սովոր էին անվանել «Յունիկորո» ապրանքանիշ:
Հոդվածում որ օրինակներն են ձեզ ամենաշատը զարմացրել: