10 poznatih brandova čija imena u izvorniku nisu uopće kao što smo nekad

Anonim

Regionalni brandovi rijetko nastaju poteškoće s imenom, ali postoji tvrtka za ulazak u međunarodno tržište, kao što se događaju ime pravih čuda. Kako bi se olakšao izgovor, potrošači ignoriraju strane riječi neobične za njihovo saslušanje. Kao rezultat toga, pojavljuju se mnoge varijacije naslova, među kojima je vrlo teško odrediti jedini ispravan.

Mi u Adme.ru temeljito proučavali dostupne izvore i otkrili 12 stranih brandova, a imena od kojih najčešće iskrivljujemo. Radimo se s time kako ih zapravo izgovoriti.

1. Guerlain.

10 poznatih brandova čija imena u izvorniku nisu uopće kao što smo nekad 17960_1
© Ugpix / Mega / Mega agencija / Istočna vijest

Jedna od najstarijih i najpoznatijih parfemovih kuća na svijetu bila je imenovana zahvaljujući prezime njihovog osnivača Pierre Francois Pascal Guerlain (Pierre-François Pascal Guerlain). I iako na ruskom postoji veliki broj izgovora francuskog prezimena, jedino je istinito Gerla.

2. Celine.

10 poznatih brandova čija imena u izvorniku nisu uopće kao što smo nekad 17960_2
© Celine / Instagram

U početku, tvrtka je proizvela dječje cipele za naručivanje, a samo je godine kasnije, preuzela oslobađanje odjeće za žene. Svojim imenom, modna kuća je dužna osnivača Seylin Vipiana. Da, prema pravilima francuskog, ime točno govori.

3. Sisley

10 poznatih brandova čija imena u izvorniku nisu uopće kao što smo nekad 17960_3
© sisleyparisofficial / Instagram

Ime francuskog kozmetičkog branda Sisley, kao i ime poznatog umjetničkog impresionista, mnogi pogrešno izgovaraju kao "Sischi" u skladu s pisanjem. Međutim, to će biti točno reći "Sisel".

4. Montblanc.

10 poznatih brandova čija imena u izvorniku nisu uopće kao što smo nekad 17960_4
© Gauss ulrike / East Vijesti

Naziv njemačke marke luksuznih ukrasa dogodio se iz francuskog fraza Mont Blanca, koji je preveden kao "bijela planina". Stoga nema sumnje da je također potrebno za francuski način - "Monbla".

5. Rezervirano

10 poznatih brandova čija imena u izvorniku nisu uopće kao što smo nekad 17960_5
© Artur Andrzej / Wikipedia

Prvi dućan poljskog rezerviranog branda otvoren je 1999. godine. Naziv tvrtke je prevedeno s engleskog kao "rezervirano", a jedina ispravna opcija izgovora je "rizervd".

6. Steve Madden.

10 poznatih brandova čija imena u izvorniku nisu uopće kao što smo nekad 17960_6
© Teamme / Depotos

Negdje, osnivač tvrtke prodao je cipele ravno iz debla svog automobila. Danas je Steve Madden jedan od najpopularnijih marki cipela na svijetu. Unatoč činjenici da su mnogi navikli nazvati brand "Steve Madden", prema pravilima engleskog, prezime dizajnera zvuči kao "MDDN". Slovo E u ovom slučaju se ne čita, a prvi samoglasnik u Riječi se izgovara kao križ između "A" i "E".

7. KFC.

10 poznatih brandova čija imena u izvorniku nisu uopće kao što smo nekad 17960_7
© Alfredosaz.gmail.com / deposof

KFC je jedna od najvećih mreža fastfud u svijetu. Ime tvrtke je skraćenica iz Kentucky pržene piletine ("pržena Kentucky dostojanstvenica"), koja se, prema fonetici engleskog jezika, čita kao keeffse.

8. Mercedes-Benz

10 poznatih brandova čija imena u izvorniku nisu uopće kao što smo nekad 17960_8
© MIKROKON / Shutterstock

Njemački autoconern dobio je ime po kćeri osnivača marke. I iako se ovo ime distribuira u mnogim narodima, na njemačkom jeziku, zvuči kao Mersidas.

9. Chicco.

10 poznatih brandova čija imena u izvorniku nisu uopće kao što smo nekad 17960_9
© SOPA Images / SIPA USA / Istočna vijesti

Talijanska tvrtka Chicco, koja proizvodi dječju robu, osnovana je 1958. godine. Prikazan je u više od 120 zemalja svijeta. Mnogi izgovaraju ime marke "Chico", jer će zvučati na engleskom jeziku, ali prema pravilima talijanske fonetike, kombinacija slova C i H na početku riječi se čita kao "K".

10. uniqlo

10 poznatih brandova čija imena u izvorniku nisu uopće kao što smo nekad 17960_10
© Aflo Slike / East Vijesti

Priča o japanskoj marki neobaveza u svijetu diljem svijeta ima nekoliko desetljeća. Druga trgovina tvrtke nazvana je jedinstvena odjeća skladište ("kuća jedinstvene odjeće"), koja je tada svedena na Uni-Clo. A zamjena C na Q došlo je do pogreške: Tijekom registracije branda u Hong Kongu, jedan od zaposlenika je zbunio pismo. Nakon ovog incidenta, sve trgovine su preimenovane. Ali znatiželjno je da su japanski sami, unatoč engleskom podrijetlu imena, navikli na pozivanje marke "Unicoro".

Koji su vam primjeri u članku najviše iznenadili?

Čitaj više