"Tafelkleed, tablecloth far path stiel" ... Histoarje fan in âlde útdrukking "Tablecloth!" Wat betsjutte dizze útdrukking yn Ruslân?

Anonim
"Tafelkleed, tablecloth far path stiel" ... Histoarje fan in âlde útdrukking "Tablecloth!" Wat betsjutte dizze útdrukking yn Ruslân?

"Tafelkleed, in tafelkleed fan in lange reis en rêst direkt yn 'e loft ..." - Elkenien ûnthâldt dit prachtige ferske V. Shainsky E. USpensky út' e cartoon "Shapoklyak". Wy begripe wêrom't de wei yn Russyske kultuer is assosjeare mei in tafelkleed.

Tidens it konflikt kinne wy ​​sizze: "Tablecloth Road!". Lykas, skjin út, gjinien hâldt jo! Mar in negative skaad fan dizze útdrukking hat oer de lette XIX-ieakelyk oankocht, wierskynlik, mei analogy mei in oare fraseolooch "dêr en de wei".

"Ik begriep de Russyske taal goed, ik wit, as se sizze:" It tafelkleed "betsjut:" skjin alle Hells ... "- A. N. Tolstoj

Yn tiden fan Ruslân, de útdrukking "tafelkleed!" Wiske in lokkich manier

It tafelkleed is net allinich in wichtige detail fan 'e dekoraasje fan' e thús, en de saneamde komponint fan 'e kulturele koade fan' e Russyske minsken.

Yn Ruslân waard it tafeldoek beskôge as in hillich artikel. Sels in ienfâldige minne tafelkleed moat yn elke famylje wêze en needsaaklik skjinmeitsje, whlen. Earder bestie it leauwen dat as in persoan wat syn hannen mei in tafelkleed wetter hat, sil hy al syn libben lije fan boarre. It waard ek leaude dat it tafelkleed magyske eigenskippen hie, beskermet tidens mielen út 'e effekten fan ûnrein sterkte.

De wei, krekt oarsom, waard beskôge as in gefaarlik plak wêr't ûnrein makket. Dêrom sprieken se in "Tablecloth Road!", As jo ​​wiene, rieden dizze wurden in beskermjende tafelkleed op in potensjeel gefaarlike manier, sadat de reizger de bestimming feilich soe berikke.

De dyk waard yn 'e Aldheid waarnommen as in manier nei it Unbekend, fan "Syn" oant "Alien". It wie ûnderweis dat it needlot fan 'e minske waard peaked. Neffens Slavyske leauwen wie it ûnmooglik om in hûs te bouwen wêr't de wei waard hâlden, en de reizgers wiene gefaarlik om by de dyk te sliepen. Ja, en de ferneamde leauwen "sitte op it spoar" wurdt ek assosjeare mei de leauwen fan slaven.

Tink derom dat it needlot fan helden yn 'e measte folksfree mearkes wurde assosjeare mei brede diken, oergroeid mei spoaren troch it bosk, fjild as bergen.

"Hjir kaam de man op in grutte manier út, bitter, ik krûpte ..." - A. N. Afanasyev.

Doe't M. M. Bakhtin skreau: "De wearde fan 'e chronotoop fan' e dyk is enoarm en in seldsume wurk is dien sûnder fariaasjes fan 'e motyf fan' e wei."

Yn 'e XIX ieu yn Russyske literatuer waard it byld fan' e dyk in symboal fan Ruslân!

Wy lêze yn literêre krityk G. D. Gacheva: "Ruslân wurdt útfierd as in einleaze dialooch tusken Sint-Petersburch en Ruslân, stêden en diken. Lês de "City" yn it tsjinoerstelde - sil "wegen" útkomme: se binne antipodes. Petersburg is in "plak", en rus is it roadpaad. "

Yn mearkes liedt de wei in karakter yn in skjin fjild, yn in ticht bosk, nei de Hut Baba-Yaga of, oarsom, helpt om werom te gean. Magic Tangle op betiizjende boskpaden liedt de held oan 'e empires.

Dêrom is it net ferrassend dat it yn it Russysk wie dat in fraseologyske "Tablecloth Road" ferskynde, dat is wend oan dizze dei.

Boarnen:

- Birich A.K., Mokienko V.M., Stepanova L.I. Wurdboek fan Russyske fraseology. It histoarysk-etymologyske referinsjeboek.

- Telia E. N. Great Fraseologysk wurdboek fan 'e Russyske taal. - m .: AST-Press. 2006.

- Nea E. M. Magic-Fabulous Roots of Science Fiction. Publishing House LSU, 1986.

Lês mear