12 minsken dy't botsen mei in taalbarriêre letterlik noas oan 'e noas

Anonim

Fansels is gelok as jo begripe. En dizze sin moat letterlik wurde waarnommen. Nei alles, faaks fanwegen de ûnwittendheid fan it wurd as sin yn in frjemde taal is it mooglik te krijen. En guon pearels binne sa unbeheind dat se folslein kinne wurde betize mei grappen.

Wy yn adbe.Kearje wy hoefolle swierrichheden en ûntdekkingen wurde oanluten. En de helden fan 'e seleksje fan ús hjoed binne wêr't te stribjen yn termen fan studearjen fan bûtenlânske wetten.

  • Kollega disassembles in ferske yn it Italiaansk, neamd "Parla Più piano" (fan 'e film "geweldige heit"). Wite dat ik dol op 'e tonge bin, freget: - Hoe is Parla Più Piano oerset? Ik, starjen nei myn breien: - "Sprek quieter." Kollega (flústerje): - Hoe is Parla Pię Piano oerset? .. © Sholpan Pronon / Facebook
  • Ik kom nei de auto-winkel, kies asjebleaft de motoroalje. Ferkeaper: "As jo ​​smoke, 5W-30." Me: "Yn it gefoel fan as smoke? Ik smoke my net, wêrom hawwe jo it krigen? " Ferkeaper: "Ik sis, d'r is in idemitsu 5w-30, Japanske oalje is sokssawat." © Veos / pikabu
  • Ik herinnerde my in lyts ferhaal oer "Goeiemoarn" fan it wurk oan it wurk. It wie yn Kazachstan, wêr't de mearderheid begrypt en Russysk prate. Kollega hjit Gennady. Wurke mei de Turken, en yn Turkske günaydın (klinkt as "guneydyn") is in "goeie moarn." Wy sieten allegear yn itselde kantoar. Nei it gen, in protte fan wa't kaam, berop op wurkjende mominten. De Turken waarden troch de wike ferwyldere, reageare op dizze "Gunydyn" (Gunydy) op elk momint fan 'e dei, begriep net wêrom en wêrom't minsken allinich yn' e moarn allinich wolle. Doe doarden se noch te freegjen wat der de saak wie. © Thedeemah / Pikabu
  • Wy hawwe in tillefoan oan it wurk, de eurosport-eftergrûn shows. Moarns wie de oerdracht oer it rally yn Dakar. Ik sjoch nei de TV mei laterale fisy, en it is skreaun yn 'e Ingelske "Pahia Ha" Eurosport ". Ik tink dat foar it jiskefet, wat is "Pahika"? Miskien is de lokaasje fan wat op it wurkstik fan Bedouins leit? Allinich doe kaam it: "Earder op Europort." © enternight / pikabu

12 minsken dy't botsen mei in taalbarriêre letterlik noas oan 'e noas 16132_1
© Randen Pederson / Wikipedia

  • Yn 'e 5e klasse passeare fraachwurden yn it Ingelsk. De test wie de taak: om in Ingelske fraach te skriuwen Njonken de Russyske oersetting. En myn klasgenoat registrearre se as KTO, CTO, Kogda, Kuda gewoan mei in oerseage. Wy tochten dat hy net learde, mar hy begon echt net wat it probleem is. Doe kochten wy dizze test foar 10 roebels. De heule klasse waard sammele troch jild om mei te dwaan, joech net fergees. © "overheard" / vk
  • Op Sovjet-jild skreau in oersetting fan nominale rekken yn 'e Republyk Talen. "Audzen Karbovanets", "Bir Som", "Hir Manat" ... De man fertelde dat yn 'e iere jierren 1980, in bern, ien of oare manier seach ik de earste kear in rekken fan 50 rubles en wie heul ferbjustere. Dêrfoar leaude it, dat de grutste rekken wie 25 roebels. En sa, lêze de wurden derop, wêrûnder oare dingen kaam oer "Besh Sum". Lange fertroud tocht dat dit "gek bedrach betsjut." © "overheard" / vk

12 minsken dy't botsen mei in taalbarriêre letterlik noas oan 'e noas 16132_2
© Brieven oan Juliet / Lionsgate

  • Ien Ingelsktal woe de spanjere sizze mei wa't se in roman hie, de útdrukking, ik bin sa betize "), mar ik fergeat it yn it Spaansk te sizzen, en skopt it wurd krekt út Estoy Embarazada. Har freon wie ekstreem bang en ferrast, om't yn it Spaansk it betsjuttet "Ik bin swier". © Marnia / adme
  • Yn it Russyske postkantoar stjoer ik in pakket nei Sina. Aksepteart har famke en seit: - Oh, en se sil wierskynlik de gewoanten net misse. - Wêrom dat? - Ik freegje. - Hjir wurdt skreaun "tabletten". - It famke is gjin pil, it is tablet, "tablet" yn it Ingelsk. Stjoerde in defekt, stjoer werom. © 33 oere / pikabu

12 minsken dy't botsen mei in taalbarriêre letterlik noas oan 'e noas 16132_3
© TSIRY / PIKABU

  • Yn Poalen: Poal ferklearret Oekraïcha, dy't de Poalske taal net wit, hoe is it burger te dwaan. Oekrayn oan it ein: "Ik herinner my." Polka toant de twadde kear - en wer: "Unthâld". Foar de fyfde kear neamde ik in kollega, dy't Russysk wist. Leuk yn it feit dat yn Poalske "Ik herinnerde dat" ferjitten is ". © Yuri Zavalin / Facebook
  • Ik bin in oersetter, de arbeider is Ingelsk. Fanwegen de enoarme konkurrinsje besykje ik de taal elke dei te ferbetterjen: neist it haadwurk, nim ik op it ynternet op it ynternet en fertsjinje in learaar yn folwoeksenen. De oare deis besefte ik dat it tiid wie om in skoft te meitsjen: iets útskeakele yn myn holle, en foar trije siden fan 'e tekst oerset ik it wurd paleis as in "paleis". Dus stjoerde de klantboekjes oer lúkse oer luxe trije-bochtpalen. © "overheard" / vk

12 minsken dy't botsen mei in taalbarriêre letterlik noas oan 'e noas 16132_4
© Sergeynivens / depositphotos

  • Rêst mei famylje nei de see. Ik besocht in Dútske man mei my te moetsjen. Yn it Ingelsk begriep hy net, en myn witten fan it Dútsk is beheind ta de ferskes fan Dútske groepen, de oersettingen wêrfan ik it net wit. Mar ik woe wirklik wat sizze. Dat ik blundere: Ich sil deine seele. It gesicht fan myn ynterkoier skodde, en de eagen rûnen, as hy sels foar him foar him stie. Lit my ferlitte yn in ljocht ferbjustere, hy gie gau mei pensjoen. It docht bliken dat ik sei: "Ik wol jo siel." © "overheard" / vk
  • Oan 'e universiteit hienen wy it ûnderwerp fan' e "styl fan 'e Wyt-Russisske taal", de kennis wêrfan waard net slagge besocht te ynvestearjen yn ús hollen in professor fan respektabele leeftyd. En op ien fan 'e pearen besprutsen wy alle soarten fisuele spraak. En op ien of oare manier wie d'r in strak mei it begryp fan wat se wolle fan ús: it earste pear, in rêstich oere. Fertrage fertrouwen yn ús werklikheid, de professor naam de lêste poging en ferhege myn freondin út syn plak: - wa neam wy Forest Warriors? - No ... miskien ... Elven? - Ka-Ah-Aki-ie E-E-Elf! Partisa-Ane! Dizze binne Guerrillas! Letter sei de freondinne dat hy deselde fraach stelde oan har heit. Hy, tinken, reagearre in bytsje ûnfeilich: - goed ... miskien ... elven? © bash.im.

12 minsken dy't botsen mei in taalbarriêre letterlik noas oan 'e noas 16132_5
© bash.im.

En mei hokker swierrichheden fan 'e oersetting persoanlik facere?

Lês mear