12 people who collided with a linguistic barrier literally nose to the nose

Anonim

Of course, happiness is when you understand. And this phrase should be perceived literally. After all, often because of the ignorance of the word or phrase in a foreign language, it is possible to get. And some pearls are so unmatched that they can be completely confused with jokes.

We in ADME.ru we know how many difficulties and discoveries are tattered. And the heroes of our today's selection are where to strive in terms of studying foreign laws.

  • Colleague disassembles a song in Italian, called "Parla Più Piano" (from the movie "Great Father"). Knowing that I am fond of tongue, asks: - How is Parla Più Piano translated? I, staring at my knitting: - "Speak quieter." Colleague (whisper): - How is Parla Più Piano translated? .. © Sholpan Pronon / Facebook
  • I come to the car shop, please choose the engine oil. Seller: "If you smoke, 5W-30." Me: "In the sense of if smoking? I do not smoke me, why did you get it? " Seller: "I say, there is an IDEMITSU 5W-30, Japanese oil is such." © veos / pikabu
  • I remembered a small story about "Good Morning" from the work on work. It was in Kazakhstan, where the majority understands and speak Russian. Colleague is called Gennady. Worked with the Turks, and in Turkish Günaydın (sounds like "Guneydyn") is a "good morning." We were all sitting in the same office. To the gene, a lot of who came, appealed on working moments. The Turks were perplexed by the week, responded to this "Gunydyn" (Gennady) at any time of the day, did not understand why now morning and why people wish good in the morning only gene. Then they still dared to ask what was the matter. © TheDeemah / Pikabu
  • We have a telephone at work, the Eurosport background shows. In the morning the transfer was about the rally in Dakar. I look at the TV with lateral vision, and it is written in English "Pahia Ha" Eurosport ". I think that for the garbage, what is "Pahika"? Maybe the location of what is on the workpiece of Bedouins? Only then it came: "Earlier on Europort." © Enternight / Pikabu

12 people who collided with a linguistic barrier literally nose to the nose 16132_1
© Randen Pederson / Wikipedia

  • In the 5th grade passed question words in English. The test was the task: to write a English question word next to the Russian translation. And my classmate recorded them as Kto, Chto, Kogda, Kuda just with a translite. We thought he did not learn, but he really did not understand what is the problem. Then we bought this test for 10 rubles. The whole class was collected by money to join, did not give for free. © "Overheard" / VK
  • On Soviet money wrote a translation of nominal bills in the republic languages. "Audzen Karbovanets", "Bir Som", "Bir Manat" ... The husband told that in the early 1980s, being a child, somehow I saw the first time a bill of 50 rubles and was very amazed. Before that, it believed that the biggest bill was 25 rubles. And so, reading the words on it, among other things came across "Besh Sum". Long confidently thought that this means "mad amount." © "Overheard" / VK

12 people who collided with a linguistic barrier literally nose to the nose 16132_2
© Letters to Juliet / Lionsgate

  • One English-speaking wanted to say the Spaniard with whom she had a novel, the phrase I'm So Embarrassed ("I am so confused"), but I forgot how to say it in Spanish, and just scalked the word, it turned out Estoy Embarazada. Her boyfriend was extremely frightened and surprised, because in Spanish it means "I am pregnant". © marnia / adme
  • In the Russian Post Office, I send a parcel to China. Accepts her girl and says: - Oh, and she probably will not miss the customs. - Why so? - I ask. - Here is written "Tablets". - The girl is not a pill, it's Tablet, "Tablet" in English. Sent a defective, send back. © 33HAPY / Pikabu

12 people who collided with a linguistic barrier literally nose to the nose 16132_3
© Tsiry / Pikabu

  • In Poland: Pole explains Ukrainka, who does not know the Polish language, how to do burger. Ukrainian at the end: "I remember." Polka shows the second time - and again: "Remember". For the fifth time I called a colleague, which knew Russian. Fun in the fact that in Polish "I remembered" is "forgotten." © Yuri Zavalin / Facebook
  • I am a translator, the worker is English. Because of the huge competition, I try to improve the language every day: besides the main work, I take orders on the Internet and earn a tutor in adults. The other day I realized that it was time to make a break: something turned off in my head, and for three pages of the text I translated the word Palace as a "Palace". So sent the customer booklets about luxurious three-storey pales. © "Overheard" / VK

12 people who collided with a linguistic barrier literally nose to the nose 16132_4
© SergeyNivens / Depositphotos

  • Rested with family to the sea. I tried to meet a German guy with me. In English, he did not understand, and my knowledge of German is limited to the songs of German groups, the translations of which I do not know. But I really wanted to say something. So I blundered: Ich Will Deine Seele. The face of my interlocutor jerked, and the eyes rounded, as if Mephistofel himself stood before him. Leaving me in a light bewilder, he quickly retired. It turns out that I said: "I want your soul." © "Overheard" / VK
  • At the university, we had the subject of the "Stylistics of the Belarusian Language", the knowledge of which was unsuccessfully tried to invest in our heads a professor of respectable age. And on one of the couples, we discussed all sorts of visual speech. And somehow there was a tight with the understanding of what they want from us: the first couple, a quiet hour. Lost faith in our reality, the professor took the last attempt and raised my girlfriend from his place: - Who do we call forest warriors? - Well ... maybe ... elves? - Ka-ah-aki-Ie e-e-elf! Partisa-ane! These are guerrillas! Later, the girlfriend said that he asked the same question to her dad. He, thinking, responded a little insecure: - Well ... maybe ... elves? © bash.im.

12 people who collided with a linguistic barrier literally nose to the nose 16132_5
© bash.im.

And with what difficulties of translation faced personally?

Read more