12 άτομα που συγκρούστηκαν με ένα γλωσσικό φράγμα κυριολεκτικά μύτη στη μύτη

Anonim

Φυσικά, η ευτυχία είναι όταν καταλαβαίνετε. Και αυτή η φράση θα πρέπει να αντιληφθεί κυριολεκτικά. Μετά από όλα, συχνά λόγω της άγνοιας της λέξης ή της φράσης σε μια ξένη γλώσσα, είναι δυνατόν να πάρετε. Και μερικά μαργαριτάρια είναι τόσο απαράδεκτα ώστε να μπορούν να συγχέονται εντελώς με τα αστεία.

Εμείς στο ade.ru γνωρίζουμε πόσες δυσκολίες και ανακαλύψεις είναι χαραγμένες. Και οι ήρωες της σημερινής επιλογής μας είναι πού να αγωνιστούν από την άποψη της μελέτης των αλλοδαπών νόμων.

  • Ο συνάδελφος αποσυναρμολογεί ένα τραγούδι στα ιταλικά, που ονομάζεται "Parla più πιάνο" (από την ταινία "Μεγάλος Πατέρας"). Γνωρίζοντας ότι είμαι λάτρης της γλώσσας, ρωτά: - Πώς μεταφράζεται το Parla Più Piano; Εγώ, κοιτάζοντας το πλέξιμο μου: - "Μιλήστε πιο ήσυχο". Συνάδελφος (Whisper): - Πώς μεταφράζεται το Parla Più Piano; .. © Sholpan Pronon / Facebook
  • Έρχομαι στο κατάστημα αυτοκινήτων, παρακαλώ επιλέξτε το λάδι του κινητήρα. Πωλητής: "Αν καπνίζετε, 5W-30." Εγώ: "Με την έννοια του αν το κάπνισμα; Δεν με καπνίζω, γιατί το πήρατε; " Πωλητής: "Λέω, υπάρχει ένα idemitsu 5W-30, το ιαπωνικό λάδι είναι τέτοιο." © VEOS / PIKABU
  • Θυμήθηκα μια μικρή ιστορία για το "καλό πρωινό" από το έργο στην εργασία. Ήταν στο Καζακστάν, όπου η πλειοψηφία καταλάβει και μιλάει ρωσικά. Ο συνάδελφος ονομάζεται Gennady. Εργάστηκε με τους Τούρκους και στα τουρκικά günaydın (ακούγεται σαν "guneydyn") είναι ένα "καλό πρωί". Κάναμε όλοι στο ίδιο γραφείο. Στο γονίδιο, πολλοί που ήρθαν, έφεραν έφεση στις στιγμές εργασίας. Οι Τούρκοι ήταν αμηχανία από την εβδομάδα, ανταποκρίθηκαν σε αυτό το "gunydyn" (gennady) οποιαδήποτε στιγμή της ημέρας, δεν κατάλαβε γιατί τώρα το πρωί και γιατί οι άνθρωποι επιθυμούν καλά το πρωί μόνο γονίδιο. Τότε εξακολουθούν να τολμούσαν να ρωτήσουν τι ήταν το θέμα. © thedeemah / pikabu
  • Έχουμε ένα τηλέφωνο στη δουλειά, το υπόβαθρο του Eurosport δείχνει. Το πρωί η μεταφορά ήταν για το ράλι στο Ντακάρ. Κοιτάω την τηλεόραση με πλευρική όραση και γράφεται στα αγγλικά "Pahia ha" Eurosport ". Νομίζω ότι για τα σκουπίδια, τι είναι "pahika"; Ίσως η θέση του τι είναι στο τεμάχιο εργασίας των Βεδουίνων; Μόνο τότε ήρθε: "Νωρίτερα στην Europort." © EnterNight / Pikabu

12 άτομα που συγκρούστηκαν με ένα γλωσσικό φράγμα κυριολεκτικά μύτη στη μύτη 16132_1
© Randen Pederson / Wikipedia

  • Στην 5η τάξη πέρασαν λέξεις ερωτήσεων στα αγγλικά. Η δοκιμή ήταν η εργασία: να γράψετε μια λέξη αγγλικής ερώτησης δίπλα στη ρωσική μετάφραση. Και ο συμμαθητής μου κατέγραψε ως ΚΤΟ, CHTO, KOGDA, KUDA μόνο με ένα μεταφρασμένο. Θεωρήσαμε ότι δεν έμαθε, αλλά πραγματικά δεν κατάλαβε ποιο είναι το πρόβλημα. Στη συνέχεια αγοράσαμε αυτή τη δοκιμή για 10 ρούβλια. Ολόκληρη η τάξη συλλέχθηκε από τα χρήματα για να συμμετάσχει, δεν έδωσε δωρεάν. © "overheart" / vk
  • Στα σοβιετικά χρήματα έγραψαν μια μετάφραση των ονομαστικών λογαριασμών στις γλώσσες της Δημοκρατίας. "Audzen karbovanets", "Bir som", "Bir manat" ... ο σύζυγος το είπε ότι στις αρχές της δεκαετίας του 1980, είναι ένα παιδί, κάπως είδα την πρώτη φορά ένα λογαριασμό 50 ρούβλια και ήταν πολύ έκπληκτος. Πριν από αυτό, πιστεύει ότι το μεγαλύτερο νομοσχέδιο ήταν 25 ρούβλια. Και έτσι, η ανάγνωση των λέξεων σε αυτό, μεταξύ άλλων, βρισκόταν στο "Besh Sum". Μεγάλο σκεπτικό σκέφτηκε ότι αυτό σημαίνει "τρελό ποσό". © "overheart" / vk

12 άτομα που συγκρούστηκαν με ένα γλωσσικό φράγμα κυριολεκτικά μύτη στη μύτη 16132_2
© Επιστολές προς Ιουλιέτα / Λιοντάρια

  • Μια αγγλόφωνη ήθελε να πει τον Ισπανό με τον οποίο είχε ένα μυθιστόρημα, η φράση είμαι τόσο αμηχανία ("Είμαι τόσο συγκεχυμένος"), αλλά ξέχασα πώς να το πω στα ισπανικά και απλά σκαρφαλώσει τη λέξη, γύρισε Out Estoy Immarazada. Ο φίλος της ήταν εξαιρετικά φοβισμένος και έκπληκτος, γιατί στα ισπανικά σημαίνει "Είμαι έγκυος". © marnia / adle
  • Στο ρωσικό ταχυδρομείο, στέλνω ένα δέμα στην Κίνα. Αποδέχεται το κορίτσι της και λέει: - Ω, και πιθανότατα δεν θα χάσει τα έθιμα. - Γιατί έτσι? - Ρωτάω. - Εδώ γράφονται "δισκία". - Το κορίτσι δεν είναι ένα χάπι, είναι δισκίο, "tablet" στα αγγλικά. Έστειλε ένα ελαττωματικό, στείλτε πίσω. © 33hapy / pikabu

12 άτομα που συγκρούστηκαν με ένα γλωσσικό φράγμα κυριολεκτικά μύτη στη μύτη 16132_3
© Tsiry / Pikabu

  • Στην Πολωνία: ο πόλος εξηγεί την Ουκρανία, ο οποίος δεν γνωρίζει την πολωνική γλώσσα, πώς να κάνει μπιφτέκι. Ουκρανικά στο τέλος: "Θυμάμαι". Η Polka δείχνει τη δεύτερη φορά - και πάλι: "Θυμηθείτε". Για την πέμπτη φορά που κάλεσα έναν συνάδελφο, το οποίο γνώριζε ρωσικά. Διασκέδαση στο γεγονός ότι στο πολωνικό "θυμάμαι" είναι "ξεχασμένο". © Yuri Zavalin / Facebook
  • Είμαι μεταφραστής, ο εργαζόμενος είναι αγγλική. Λόγω του τεράστιου ανταγωνισμού, προσπαθώ να βελτιώσω τη γλώσσα κάθε μέρα: Εκτός από την κύρια εργασία, λαμβάνω εντολές στο Διαδίκτυο και κερδίζω έναν δάσκαλο σε ενήλικες. Την άλλη μέρα συνειδητοποίησα ότι ήρθε η ώρα να φτιάξω ένα διάλειμμα: κάτι απενεργοποιημένο στο κεφάλι μου, και για τρεις σελίδες του κειμένου μεταφράζει το Word Palace ως "παλάτι". Έστειλε λοιπόν τα φυλλάδια πελατών για πολυτελή τριώροφη πόλες. © "overheart" / vk

12 άτομα που συγκρούστηκαν με ένα γλωσσικό φράγμα κυριολεκτικά μύτη στη μύτη 16132_4
© SergeyNivens / Depositphotos

  • Στηριζόμενη με την οικογένεια στη θάλασσα. Προσπάθησα να συναντήσω έναν γερμανό άντρα μαζί μου. Στα αγγλικά, δεν κατάλαβε, και η γνώση μου για τα γερμανικά περιορίζεται στα τραγούδια των γερμανικών ομάδων, οι μεταφράσεις των οποίων δεν ξέρω. Αλλά ήθελα πραγματικά να πω κάτι. Έτσι βυθίστηκα: ICH θα υποχωρήσει το Seele. Το πρόσωπο του συνομιλητή μου, και τα μάτια στρογγυλεμένα, σαν να ο ίδιος ο Mephishofel στάθηκε μπροστά του. Αφήνοντας με ένα ελαφρύ bewilder, γρήγορα αποσύρθηκε. Αποδεικνύεται ότι είπα: "Θέλω την ψυχή σου". © "overheart" / vk
  • Στο πανεπιστήμιο, είχαμε το θέμα της "Στυλωτλοποίησης της Λευκορωσικής γλώσσας", η γνώση των οποίων προσπάθησε ανεπιτυχώς να επενδύσει στα κεφάλια μας έναν καθηγητή αξιοσέβαστης ηλικίας. Και σε ένα από τα ζευγάρια, συζητήσαμε όλα τα είδη της οπτικής ομιλίας. Και κάπως υπήρχε σφιχτά με την κατανόηση του τι θέλουν από εμάς: το πρώτο ζευγάρι, μια ήσυχη ώρα. Η απώλεια της πίστης στην πραγματικότητά μας, ο καθηγητής πήρε την τελευταία προσπάθεια και έθεσε τη φίλη μου από τη θέση του: - Ποιος ονομάζουμε δασικούς πολεμιστές; - Καλά ... ίσως ... ξωτικά; - Ka-AH-AKI-IE E-E-ELF! Partisa-ane! Αυτά είναι αντάρτες! Αργότερα, η φίλη είπε ότι ρώτησε την ίδια ερώτηση στον μπαμπά της. Αυτός, σκέψης, απάντησε λίγο ανασφαλής: - καλά ... ίσως ... ξωτικά; © bash.im.

12 άτομα που συγκρούστηκαν με ένα γλωσσικό φράγμα κυριολεκτικά μύτη στη μύτη 16132_5
© bash.im.

Και με ποιες δυσκολίες της μετάφρασης αντιμετωπίζουν προσωπικά;

Διαβάστε περισσότερα