12 o bobl a oedd yn gwrthdaro â rhwystr ieithyddol yn llythrennol trwyn i'r trwyn

Anonim

Wrth gwrs, hapusrwydd yw pan fyddwch chi'n deall. A dylid canfod yr ymadrodd hwn yn llythrennol. Wedi'r cyfan, yn aml oherwydd anwybodaeth y gair neu'r ymadrodd mewn iaith dramor, mae'n bosibl cael. Ac mae rhai perlau mor ddigymell fel y gallant fod yn ddryslyd yn llwyr â jôcs.

Rydym yn Adme.RU rydym yn gwybod faint o anawsterau a darganfyddiadau sy'n cael eu taclo. Ac arwyr ein dewis heddiw yw lle i ymdrechu o ran astudio cyfreithiau tramor.

  • Mae cydweithiwr yn dadosod cân yn Eidaleg, o'r enw "Parla Più Piano" (o'r ffilm "Tad Mawr"). Gan wybod fy mod yn hoff o dafod, yn gofyn: - Sut mae PARA PIù Piano wedi'i gyfieithu? I, yn syllu ar fy ngwaed: - "Siaradwch yn dawelach." Cydweithiwr (Sibrwd): - Sut mae Parla Più Piano wedi'i gyfieithu? .. © Sholpan Pronon / Facebook
  • Rwy'n dod i'r siop car, dewiswch olew yr injan os gwelwch yn dda. Gwerthwr: "Os ydych chi'n ysmygu, 5W-30." Fi: "Yn yr ystyr o Os ydych chi'n ysmygu? Dydw i ddim yn fy ysmygu, pam wnaethoch chi ei gael? " Gwerthwr: "Rwy'n dweud, mae Idititsu 5W-30, olew Japaneaidd yn gymaint." © veos / pikabu
  • Cofiais stori fach am "fore da" o'r gwaith ar waith. Roedd yn Kazakhstan, lle mae'r mwyafrif yn deall ac yn siarad Rwseg. Gelwir cydweithiwr yn Gohady. Yn gweithio gyda'r Twrciaid, ac yn Twrcaidd Günaydın (seiniau fel "Gunnynyn") yn "Bore Da." Roeddem i gyd yn eistedd yn yr un swyddfa. I'r genyn, roedd llawer o bwy ddaeth, yn apelio ar eiliadau gweithio. Cafodd y Twrciaid eu drysu gan yr wythnos, ymatebodd i hyn "Gundyn" (Gennady) ar unrhyw adeg o'r dydd, nid oedd yn deall pam nawr bore a pham mae pobl yn dymuno'n dda yn y genyn yn y bore yn unig. Yna maent yn dal i feiddio gofyn beth oedd y mater. © thadeemah / pikabu
  • Mae gennym ffôn yn y gwaith, sioeau cefndir Eurosport. Yn y bore roedd y trosglwyddiad yn ymwneud â'r rali yn Dakar. Rwy'n edrych ar y teledu gyda gweledigaeth ochrol, ac fe'i hysgrifennwyd yn Saesneg "Pahia Ha" Eurosport ". Credaf hynny ar gyfer y garbage, beth yw "Pahika"? Efallai mai lleoliad yr hyn sydd ar waith y gwelyau? Dim ond wedyn y daeth: "Yn gynharach ar Europort." © Entright / Pikabu

12 o bobl a oedd yn gwrthdaro â rhwystr ieithyddol yn llythrennol trwyn i'r trwyn 16132_1
© Randen Pederson / Wikipedia

  • Yn y 5ed gradd, pasiodd eiriau cwestiynau yn Saesneg. Y prawf oedd y dasg: ysgrifennu gair cwestiwn Saesneg wrth ymyl cyfieithiad Rwseg. Ac roedd fy nghyd-ddisgybl yn eu cofnodi fel KTO, CHO, KOGDA, KUDA yn unig gyda thlawd. Roeddem yn meddwl nad oedd yn dysgu, ond nid oedd yn deall beth yw'r broblem. Yna prynom y prawf hwn am 10 rubles. Casglwyd y dosbarth cyfan gan arian i ymuno, ni roddodd am ddim. © "Clywed" / VK
  • Ar arian Sofietaidd ysgrifennodd cyfieithiad o filiau enwol yn yr ieithoedd gweriniaeth. "Audzen Karbovanets", "Bir Som", "Bir Manat" ... Dywedodd y gŵr fod yn y 1980au cynnar, bod yn blentyn, rhywsut i mi weld y tro cyntaf bil o 50 rubles ac roedd yn rhyfeddu iawn. Cyn hynny, credai fod y bil mwyaf yn 25 rubles. Ac felly, daeth darllen y geiriau arno, ymhlith pethau eraill ar draws "Swm Besh". Roedd hyn yn meddwl yn hyderus bod hyn yn golygu "swm gwallgof." © "Clywed" / VK

12 o bobl a oedd yn gwrthdaro â rhwystr ieithyddol yn llythrennol trwyn i'r trwyn 16132_2
© Llythyrau i Juliet / Lionsgate

  • Roedd un siarad Saesneg yn awyddus i ddweud y Sbaenwr yr oedd ganddi nofel gyda nhw, yr ymadrodd dwi mor embaras ("Rydw i mor ddryslyd"), ond anghofiais sut i ddweud yn Sbaeneg, a dim ond crafu'r gair, mae'n troi allan Estay embarazada. Roedd ei chariad yn ofnus iawn ac yn synnu, oherwydd yn Sbaeneg mae'n golygu "Rwy'n feichiog". © Mannia / ADME
  • Yn swyddfa bost Rwseg, anfonaf barsel i Tsieina. Yn derbyn ei merch ac yn dweud: - O, mae'n debyg na fydd yn colli'r arferion. - Pam felly? - Rwy'n gofyn. - Dyma "dabledi" ysgrifenedig. - Nid bilsen yw'r ferch, mae'n dabled, "dabled" yn Saesneg. Anfonwch ddiffygiol, anfonwch yn ôl. © 33HAPY / PIKABU

12 o bobl a oedd yn gwrthdaro â rhwystr ieithyddol yn llythrennol trwyn i'r trwyn 16132_3
© Tsiry / Pikabu

  • Yng Ngwlad Pwyl: Pole yn esbonio Ukrainka, nad yw'n adnabod yr iaith Pwylaidd, sut i wneud byrgyr. Wcreineg ar y diwedd: "Rwy'n cofio." Mae Polka yn dangos yr ail dro - ac eto: "Cofiwch". Am y bumed tro, fe wnes i alw cydweithiwr, a oedd yn gwybod Rwseg. Hwyl yn y ffaith bod yn Pwyleg "i gofio" yn cael ei "anghofio." © Yuri Zavalin / Facebook
  • Rwy'n gyfieithydd, mae'r gweithiwr yn Saesneg. Oherwydd y gystadleuaeth enfawr, ceisiaf wella'r iaith bob dydd: Ar wahân i'r prif waith, rwy'n cymryd archebion ar y rhyngrwyd ac yn ennill tiwtor mewn oedolion. Y diwrnod arall sylweddolais ei bod yn amser i wneud seibiant: rhywbeth diffodd yn fy mhen, ac am dair tudalen o'r testun, cyfieithwyd y gair palas fel "palas". Felly anfonodd y llyfrynnau cwsmeriaid am bapurau tri llawr moethus. © "Clywed" / VK

12 o bobl a oedd yn gwrthdaro â rhwystr ieithyddol yn llythrennol trwyn i'r trwyn 16132_4
© Sergynivens / DadleuoPhotos

  • Gorffwys gyda theulu i'r môr. Ceisiais gwrdd â dyn o'r Almaen gyda mi. Yn Saesneg, nid oedd yn deall, ac mae fy ngwybodaeth am Almaeneg yn gyfyngedig i ganeuon grwpiau Almaeneg, y cyfieithiadau nad wyf yn gwybod amdanynt. Ond roeddwn i wir eisiau dweud rhywbeth. Felly, yr wyf yn blundered: ich bydd Dine Seele. Mae wyneb fy interlocutor yn jerked, a'r llygaid wedi'u talgrynnu, fel pe bai Mephistofel ei hun yn sefyll o'i flaen. Gadawodd fi mewn golau yn ddryslyd, ymddeolodd yn gyflym. Mae'n ymddangos fy mod wedi dweud: "Rydw i eisiau eich enaid." © "Clywed" / VK
  • Yn y Brifysgol, cawsom bwnc y "Stylistics yr Iaith Belarwseg", a cheisiodd y wybodaeth a geisiwyd yn aflwyddiannus i fuddsoddi yn ein pennau yn athro oedran parchus. Ac ar un o'r cyplau, buom yn trafod pob math o araith weledol. A rhywsut roedd yn dynn gyda dealltwriaeth o'r hyn y maent ei eisiau gennym ni: y cwpl cyntaf, awr dawel. Colli ffydd yn ein realiti, cymerodd yr athro yr ymgais olaf a chododd fy nghariad o'i le: - Pwy ydym ni'n galw rhyfelwyr coedwig? - Wel ... efallai ... elves? - Ka-Ah-Aki-Ie E-E-Elf! Partisa-Ane! Y rhain yw Guerrillas! Yn ddiweddarach, dywedodd y gariad ei fod yn gofyn yr un cwestiwn i'w dad. Ymatebodd ef, gan feddwl, ychydig o ansicr: - wel ... efallai ... elves? © Bash.im.

12 o bobl a oedd yn gwrthdaro â rhwystr ieithyddol yn llythrennol trwyn i'r trwyn 16132_5
© Bash.im.

A chyda pha anawsterau a wynebir yn bersonol?

Darllen mwy