1২ জন যারা ভাষাগত বাধা দিয়ে আক্ষরিক অর্থে নাকের জন্য নাকের সাথে সংঘর্ষে থাকে

Anonim

অবশ্যই, আপনি বুঝতে যখন সুখ হয়। এবং এই ফ্রেজ আক্ষরিক অনুভূত করা উচিত। সব পরে, প্রায়শই বিদেশী ভাষায় শব্দ বা বাক্যাংশের অজ্ঞতার কারণে, এটি পেতে পারে। এবং কিছু মুক্তা এতটা অসম্মানিত যে তারা রসিকতা দিয়ে সম্পূর্ণরূপে বিভ্রান্ত হতে পারে।

আমরা Adme.ru মধ্যে আমরা জানি কত অসুবিধা এবং আবিষ্কার tattered হয়। এবং আমাদের আজকের নির্বাচনের নায়করা বিদেশী আইন অধ্যয়ন করার ক্ষেত্রে সংগ্রাম করতে যেখানে।

  • সহকর্মী ইতালিয়ান একটি গান disassembles, "PARLA PIù পিয়ানো" বলা হয় (সিনেমা "গ্রেট পিতা" থেকে)। আমি জিহ্বার পছন্দের কথা বলছি, জিজ্ঞেস করেঃ - কিভাবে পারলা পিয়াস পিয়ানো অনুবাদ করেছেন? আমি, আমার বুনন এ staring: - "শান্ত কথা বলুন।" সহকর্মী (হুইসপার): - কিভাবে Parla Più Piano অনুবাদ করা হয়? .. © Sholpan Pronon / ফেসবুক
  • আমি গাড়ী দোকানে আসি, ইঞ্জিন তেল নির্বাচন করুন। বিক্রেতা: "যদি আপনি ধূমপান করেন, 5W-30।" আমি বললাম, ধূমপান করলে কি বুঝে? আমি ধূমপান করি না, তুমি কেন এটা পেয়েছ? " বিক্রেতা: "আমি বলি, একটি idemitsu 5W-30 আছে, জাপানি তেল যেমন।" © VEOS / PIKABU
  • আমি কাজের কাজ থেকে "শুভ সকাল" সম্পর্কে একটি ছোট গল্প মনে রাখি। এটা কাজাখস্তানে ছিল, যেখানে সংখ্যাগরিষ্ঠ বোঝা এবং রাশিয়ান কথা বলতে। সহকর্মী জেনাডি নামে পরিচিত। তুর্কিদের সাথে কাজ করে, এবং তুর্কি গুনায়দিনে ("guneydyn" মত শোনাচ্ছে) একটি "শুভ সকাল।" আমরা সবাই একই অফিসে বসে ছিলাম। জিনের কাছে, অনেকগুলি যারা এসেছিল, কাজ মুহুর্তে আপিল করেছে। সপ্তাহের মধ্যে তুর্কিরা হতাশ হয়ে পড়েছিল, এই দিনটির যে কোনও সময়ে এই "গনডিন" (গেনেডি) এর প্রতিক্রিয়া জানায়নি, কেন সকালে কেন এবং কেন মানুষ সকালে কেবলমাত্র জিনকে ভাল করে তুলবে। তারপর তারা এখনও কি ব্যাপার ছিল জিজ্ঞাসা সাহস। © Theedeemah / Pikabu
  • আমরা কাজ একটি টেলিফোন আছে, Eurosport ব্যাকগ্রাউন্ড শো। সকালে স্থানান্তর ডাকার সমাবেশ সম্পর্কে ছিল। আমি পার্শ্বীয় দৃষ্টিভঙ্গি দিয়ে টিভিতে দেখি, এবং এটি ইংরেজীতে লেখা আছে "PAHIA HA" EUROSORPT "। আমি মনে করি আবর্জনা জন্য, "পাহিকা" কি? সম্ভবত বেদুইন ওয়ার্কপিসের অবস্থান কি? শুধুমাত্র তখনই এটি এসেছিল: "আগে ইউরোপোর্টে।" © Enternight / Pikabu

1২ জন যারা ভাষাগত বাধা দিয়ে আক্ষরিক অর্থে নাকের জন্য নাকের সাথে সংঘর্ষে থাকে 16132_1
© র্যান্ডেন পেডারসন / উইকিপিডিয়া

  • 5 ম গ্রেডে ইংরেজিতে প্রশ্ন শব্দ পাস করে। পরীক্ষাটি টাস্ক ছিল: রাশিয়ান অনুবাদের পাশে একটি ইংরেজি প্রশ্নের শব্দ লিখতে। এবং আমার সহপাঠী তাদের একটি অনুবাদ সঙ্গে KTO, chto, KOGDA, KUAA হিসাবে তাদের রেকর্ড। আমরা ভেবেছিলাম সে শিখতে পারল না, কিন্তু সে আসলেই বুঝতে পারল না যে সমস্যাটি কি? তারপর আমরা 10 রুবেল জন্য এই পরীক্ষা কেনা। পুরো ক্লাসটি যোগদান করতে অর্থ সংগ্রহ করা হয়, বিনামূল্যে জন্য দিতে না। © "ওভারহিয়ার্ড" / ভি কে
  • সোভিয়েত অর্থ প্রজাতন্ত্র ভাষায় নামমাত্র বিলগুলির একটি অনুবাদ লিখেছিল। "অডজেন কার্বোভেনেটস", "বীর সোম", "বীর মানত" ... স্বামীকে বলেছিলেন যে 1980 এর দশকের প্রথম দিকে, একটি শিশু, একরকম আমি প্রথমবারের মতো 50 রুবেল বিল দেখেছি এবং খুবই অবাক হয়েছি। এর আগে, এটি বিশ্বাস করে যে বৃহত্তম বিল ২5 রুবেল ছিল। এবং তাই, এর উপর শব্দগুলি পড়তে, অন্যান্য জিনিসের মধ্যে "বশ সমষ্টি" জুড়ে এসেছে। দীর্ঘ আত্মবিশ্বাসী মনে করে যে এর অর্থ "পাগল পরিমাণ"। © "ওভারহিয়ার্ড" / ভি কে

1২ জন যারা ভাষাগত বাধা দিয়ে আক্ষরিক অর্থে নাকের জন্য নাকের সাথে সংঘর্ষে থাকে 16132_2
© জুলিয়েট / লায়নগেটে অক্ষর

  • একজন ইংরেজী ভাষীটি স্প্যানিয়ার্ডকে বলতে চেয়েছিলেন যার সাথে তার একটি উপন্যাস ছিল, আমি যে শব্দটি এত বিব্রত বোধ করেছি ("আমি খুব বিভ্রান্তি"), কিন্তু আমি কিভাবে স্প্যানিশ ভাষায় বলতে পারি তা ভুলে গেছি, এবং কেবল এই শব্দটিকে ঘিরে ফেলেছিল Estoy embarazada আউট। তার প্রেমিক অত্যন্ত ভীত এবং বিস্মিত ছিল, কারণ স্প্যানিশ মানে "আমি গর্ভবতী"। © Marnia / Adme
  • রাশিয়ান পোস্ট অফিসে, আমি চীন একটি পার্সেল পাঠাতে। তার মেয়ে গ্রহণ করে এবং বলে: - ওহ, এবং সম্ভবত তিনি কাস্টমস মিস করবেন না। তাই কেন? - আমি জিজ্ঞাসা করি. - এখানে লেখা আছে "ট্যাবলেট"। - মেয়েটি একটি পিল নয়, এটি ট্যাবলেট, "ট্যাবলেট" ইংরেজিতে। একটি ত্রুটিপূর্ণ পাঠানো, ফিরে পাঠান। © 33 হ্যাপি / পিকাবু

1২ জন যারা ভাষাগত বাধা দিয়ে আক্ষরিক অর্থে নাকের জন্য নাকের সাথে সংঘর্ষে থাকে 16132_3
© Tsiry / Pikabu

  • পোল্যান্ডে: পোলি ইউক্রেনকে ব্যাখ্যা করেছেন, যিনি পোলিশ ভাষা জানেন না, বার্গার কীভাবে করবেন। ইউক্রেনীয় শেষে: "আমি মনে করি।" পোলকা দ্বিতীয়বার দেখায় - এবং আবার: "মনে রাখবেন"। পঞ্চম বারের জন্য আমি একজন সহকর্মীকে ডেকেছিলাম, যা রাশিয়ানকে জানত। পোলিশ ভাষায় "আমি স্মরণে" "ভুলে গেছি"। © ইউরি জাভালিন / ফেসবুক
  • আমি একজন অনুবাদক, কর্মী ইংরেজী। বিশাল প্রতিযোগিতার কারণে, আমি প্রতিদিন ভাষাটি উন্নত করার চেষ্টা করি: প্রধান কাজ ছাড়াও, আমি ইন্টারনেটে আদেশ গ্রহণ করি এবং প্রাপ্তবয়স্কদের মধ্যে একটি শিক্ষক উপার্জন করি। অন্য দিন আমি বুঝতে পারলাম যে এটি একটি বিরতি তৈরি করার সময় ছিল: আমার মাথায় কিছু বন্ধ হয়ে গেছে, এবং পাঠ্যের তিনটি পৃষ্ঠাগুলির জন্য আমি প্রাসাদটিকে "প্রাসাদ" হিসাবে অনুবাদ করেছি। তাই বিলাসবহুল তিন তলা pales সম্পর্কে গ্রাহক বুকলেট পাঠানো। © "ওভারহিয়ার্ড" / ভি কে

1২ জন যারা ভাষাগত বাধা দিয়ে আক্ষরিক অর্থে নাকের জন্য নাকের সাথে সংঘর্ষে থাকে 16132_4
© Sergeynivens / JackPhotos

  • সমুদ্র পরিবারের সঙ্গে বিশ্রাম। আমি আমার সাথে একটি জার্মান লোক দেখা করার চেষ্টা। ইংরেজিতে, তিনি বুঝতে পারলেন না, এবং জার্মানির আমার জ্ঞান জার্মান গোষ্ঠীর গানের সাথে সীমাবদ্ধ, যা আমি জানি না। কিন্তু আমি সত্যিই কিছু বলতে চেয়েছিলেন। তাই আমি blundered: ichee seee deine হবে। আমার অন্তর্নিহিত মুখোমুখি, এবং চোখ বৃত্তাকার, যেমন Mephistofel নিজেকে তার সামনে দাঁড়িয়ে। একটি হালকা বিচূর্ণ আমাকে ছেড়ে, তিনি দ্রুত অবসরপ্রাপ্ত। এটা আমি বলেছি যে আমি বললাম: "আমি আপনার আত্মা চাই।" © "ওভারহিয়ার্ড" / ভি কে
  • বিশ্ববিদ্যালয়ে, আমাদের "বেলারুশিয়ান ভাষার স্টাইলিস্টিক্স" এর বিষয় ছিল, যা জ্ঞানটি আমাদের প্রধানকে সম্মানিত যুগের অধ্যাপককে বিনিয়োগ করার চেষ্টা করেছিল। এবং দম্পতির এক, আমরা চাক্ষুষ বক্তৃতা সব ধরণের আলোচনা। এবং যেহেতু তারা আমাদের কাছ থেকে যা চায় তা বোঝার সাথে একটি শক্ত ছিল: প্রথম দম্পতি, একটি শান্ত ঘন্টা। আমাদের বাস্তবতায় বিশ্বাস হারিয়ে ফেলে, অধ্যাপক শেষ চেষ্টা করেছিলেন এবং আমার বান্ধবীকে তার স্থান থেকে উত্থাপিত করেছেন: - আমরা বন যোদ্ধাদের ডাকি কে? - আচ্ছা ... হয়তো ... এলভস? - ক-আহ-আকি-ই-ই-এলফ! Partisa-Ane! এই গেরিলা হয়! পরে, বান্ধবী বলেছিলেন যে তিনি তার বাবার কাছে একই প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেছিলেন। তিনি, চিন্তা, একটু অনিরাপদ প্রতিক্রিয়া: - ভাল ... হয়তো ... elves? © Bash.im.

1২ জন যারা ভাষাগত বাধা দিয়ে আক্ষরিক অর্থে নাকের জন্য নাকের সাথে সংঘর্ষে থাকে 16132_5
© Bash.im.

এবং অনুবাদের কোন সমস্যাগুলির সাথে ব্যক্তিগতভাবে সম্মুখীন হয়?

আরও পড়ুন