12 شخصا اصطدموا بجدار لغوي الأنف حرفيا إلى الأنف

Anonim

بالطبع، السعادة هي عندما تفهم. وينبغي أن تكره هذه العبارة حرفيا. بعد كل شيء، غالبا بسبب جهل الكلمة أو العبارة بلغة أجنبية، فمن الممكن الحصول عليها. وبعض اللؤلؤات لا مثيل لها لدرجة أنه يمكن الخلط بينها تماما مع النكات.

نحن في adme.ru نعرف عدد الصعوبات والاكتشافات التي تم تجارةها. وكانت أبطال اختيارنا اليوم حيث تسعى من حيث دراسة القوانين الأجنبية.

  • تتفكيك الزميل أغنية باللغة الإيطالية، تسمى "Parla Più البيانو" (من فيلم "الأب العظيم"). مع العلم أنني مغرم باللسان، يسأل: - كيف ترجم Parla Più البيانو؟ أنا، يحدق في بلدي الحياكة: - "التحدث أكثر هدوءا". الزميل (الهمس): - كيف ترجم Parla Più البيانو؟ .. © شولبان بريون / الفيسبوك
  • جئت إلى متجر السيارات، يرجى اختيار زيت المحرك. البائع: "إذا كنت تدخن، 5W-30". أنا: "بمعنى إذا التدخين؟ أنا لا أدخنني، لماذا حصلت عليه؟ " البائع: "أقول، هناك Idemitsu 5W-30، النفط الياباني مثل". © Vos / Pikabu
  • تذكرت قصة صغيرة عن "صباح الخير" من العمل في العمل. كان في كازاخستان، حيث تتفهم الأغلبية والتحدث باللغة الروسية. يسمى زميل Gennady. عملت مع الأتراك، وفي Günaydın التركية (يبدو وكأنه "gunydyn") هو "صباح الخير". كنا جميعا يجلسون في نفس المكتب. إلى الجين، الكثير من الذي جاء، ناشد لحظات العمل. كان الأتراك في حيرة في الأسبوع، استجابوا لهذا "Gunydyn" (Gennady) في أي وقت من اليوم، لم يفهم لماذا الآن الصباح ولماذا يرغب الناس في الصباح الجيني الوحيد. ثم لا يزالون تجرأوا على السؤال عن الأمر. © Thedemah / Pikabu
  • لدينا هاتف في العمل، وعروض خلفية اليوروبرورت. في الصباح كان النقل عن الارتفاع في داكار. أنظر إلى التلفزيون مع الرؤية الجانبية، وهو مكتوب باللغة الإنجليزية "Pahia Ha" Eurosport ". أعتقد أنه بالنسبة للقمامة، ما هو "باكا"؟ ربما موقع ما هو على الشغل من البدو؟ عندها فقط جاء: "في وقت سابق على Europort". © Enernight / Pikabu

12 شخصا اصطدموا بجدار لغوي الأنف حرفيا إلى الأنف 16132_1
© Randen Pederson / Wikipedia

  • في الصف الخامس مرت الكلمات السؤال باللغة الإنجليزية. كان الاختبار المهمة: لكتابة كلمة سؤال الإنجليزية بجانب الترجمة الروسية. وسجلت ذي زميلي ك KTO، Chto، Kogda، Kuda فقط مع مترجم. كنا نظن أنه لم يتعلم، لكنه حقا لم يفهم ما هي المشكلة. ثم اشترينا هذا الاختبار لمدة 10 روبل. تم جمع الفئة بأكملها من خلال المال للانضمام، لم تقدم مجانا. © "سمع" / VK
  • على الأموال السوفيتية كتب ترجمة للفواتير الاسمية في لغات الجمهورية. "Audzen Karbovanets"، "Bir Som"، "Bir Manat" ... أخبر الزوج أنه في أوائل الثمانينيات، كونه طفل، بطريقة ما رأيت أول مرة فاتورة 50 روبل وكانت مندهش للغاية. قبل ذلك، كان يعتقد أن أكبر مشروع قانون كان 25 روبل. وهكذا، فإن قراءة الكلمات الموجودة عليه، من بين أمور أخرى جاءت عبر "Besh Sum". اعتقد طويل بثقة أن هذا يعني "مبلغ مجنون". © "سمع" / VK

12 شخصا اصطدموا بجدار لغوي الأنف حرفيا إلى الأنف 16132_2
© رسائل إلى جولييت / Lionsgate

  • أراد أحد الناطقين باللغة الإنجليزية أن يقول الإسباني الذي كانت لديها رواية، العبارة التي أشعر بالحرج جدا ("أنا مرتبك")، لكنني نسيت كيف أقول ذلك باللغة الإسبانية، وقلقت للتو كلمة، تحولت خارج esparazada. كان صديقها خائفا للغاية وتفاجأ، لأنه باللغة الإسبانية يعني "أنني حامل". © مارنيا / معلم
  • في مكتب البريد الروسي، أرسل الطرود إلى الصين. يقبل فتاتها ويقول: - أوه، وربما لن تفوت الجمارك. - لما ذلك؟ - أسأل. - هنا مكتوب "أقراص". - الفتاة ليست حبوب منع الحمل، وهي جهاز لوحي "لوحي" باللغة الإنجليزية. أرسلت معيبة، وإرسال الظهر. © 33hapy / بيكابو

12 شخصا اصطدموا بجدار لغوي الأنف حرفيا إلى الأنف 16132_3
© Tsiry / Pikabu

  • في بولندا: يشرح القطب أوكرانيا، الذي لا يعرف اللغة البولندية، وكيفية القيام برغر. الأوكرانية في النهاية: "أتذكر". تعرض البولكا للمرة الثانية - ومرة ​​أخرى: "تذكر". للمرة الخامسة، اتصلت بزيمان، والتي عرفت الروسية. المرح في حقيقة أنه في البولندية "تذكرت" هو "نسيان". © Yuri Zavalin / Facebook
  • أنا مترجم، العامل هو اللغة الإنجليزية. بسبب المنافسة الضخمة، أحاول تحسين اللغة كل يوم: إلى جانب العمل الرئيسي، أتخذ طلبات على الإنترنت وكسب مدرس في البالغين. في اليوم الآخر أدركت أنه كان الوقت قد حان لكسر استراحة: إيقاف تشغيل شيء ما في رأسي، وللثلاث صفحات من النص الذي ترجمته كلمة القصر ك "قصر". لذلك أرسلت كتيبات العملاء حول جدرية ثلاثية الطوابق الفاخرة. © "سمع" / VK

12 شخصا اصطدموا بجدار لغوي الأنف حرفيا إلى الأنف 16132_4
© Sergeynivens / الودائع

  • تقع مع الأسرة إلى البحر. حاولت مقابلة رجل ألماني معي. في اللغة الإنجليزية، لم يفهم، ومعرفتي باللغة الألمانية يقتصر على أغاني المجموعات الألمانية، والتي لا أعرفها. لكنني أردت حقا أن أقول شيئا. لذلك أخشى: سوف Ich deine seele. وجه محاور بلدي ريزيد، وعيون تقريب، كما لو وقف مفيدوفيل نفسه أمامه. ترك لي في حيرة خفيفة، عاد بسرعة. اتضح أنني قلت: "أريد روحك". © "سمع" / VK
  • في الجامعة، كان لدينا موضوع "الألحام من اللغة البيلاروسية"، وحاولت معرفةها دون جدوى الاستثمار في رؤوسنا أستاذ في سن محترم. وعلى أحد الأزواج، ناقشنا جميع أنواع الكلام البصري. وبضع أو إلى حد ما كان هناك ضيق بفهم ما يريدون منا: الزوج الأول، ساعة هادئة. خسر الإيمان في واقعنا، استغرق الأستاذ المحاولة الأخيرة وأثار صديقتي من مكانه: - من ندعو Worriors للغابات؟ - حسنا ... ربما ... الجان؟ - KA-AH-AKI-IE E-E-ELF! partisa-ane! هذه هي مقاتلين! في وقت لاحق، قالت الصديقة إنه طلب من نفس السؤال لأبي لها. هو، التفكير، استجاب قليلا غير آمنة: - حسنا ... ربما ... الجان؟ © bash.im.

12 شخصا اصطدموا بجدار لغوي الأنف حرفيا إلى الأنف 16132_5
© bash.im.

ومع ما هي صعوبات الترجمة التي تواجه شخصيا؟

اقرأ أكثر