10 thương hiệu nổi tiếng có tên trong bản gốc không hoàn toàn như chúng ta đã từng

Anonim

Các thương hiệu khu vực hiếm khi phát sinh những khó khăn với tên, nhưng có một công ty tham gia vào thị trường quốc tế, như tên của những phép lạ thực sự bắt đầu xảy ra. Để tạo điều kiện phát âm, người tiêu dùng bỏ qua những từ nước ngoài bất thường cho phiên điều trần của họ. Do đó, nhiều biến thể của tiêu đề xuất hiện, trong đó rất khó xác định một trong những điều duy nhất chính xác.

Chúng tôi ở Adme.RU đã học kỹ các nguồn có sẵn và tiết lộ 12 thương hiệu nước ngoài, tên mà chúng tôi thường xuyên bị biến dạng. Hãy đối phó với cách thực sự phát âm chúng.

1. Guerlain.

10 thương hiệu nổi tiếng có tên trong bản gốc không hoàn toàn như chúng ta đã từng 17960_1
© UGPIX / Mega / Mega Agency / East News

Một trong những ngôi nhà nước hoa lâu đời nhất và nổi tiếng nhất của thế giới được đặt tên nhờ tên cuối cùng của người sáng lập Pierre Francois Pascal Guerlain (Pierre-François Pascal Guerlain). Và mặc dù trong tiếng Nga, có một số lượng lớn phát âm của họ Pháp, đúng là Gerla.

2. Celine.

10 thương hiệu nổi tiếng có tên trong bản gốc không hoàn toàn như chúng ta đã từng 17960_2
© Celine / Instagram

Ban đầu, công ty đã sản xuất giày trẻ em để đặt hàng, và chỉ nhiều năm sau đó, đã đưa ra giải phóng quần áo cho phụ nữ. Với tên của nó, ngôi nhà thời trang có nghĩa vụ đối với người sáng lập Seylin Vipiana. Vâng, theo các quy tắc của Pháp, tên nói chính xác điều đó.

3. Sisley.

10 thương hiệu nổi tiếng có tên trong bản gốc không hoàn toàn như chúng ta đã từng 17960_3
© SisleyyParisOfficial / Instagram

Tên của thương hiệu mỹ phẩm Pháp Sisley, cũng như tên của nghệ sĩ ấn tượng nổi tiếng, nhiều phát âm nhầm là "sischi" theo cách viết. Tuy nhiên, nó sẽ là chính xác để nói "Sisel".

4. Montblanc.

10 thương hiệu nổi tiếng có tên trong bản gốc không hoàn toàn như chúng ta đã từng 17960_4
© Gauss Ulrike / East News

Tên của thương hiệu đồ trang trí sang trọng của Đức xảy ra từ cụm từ Pháp Mont Blanc, được dịch là "Núi trắng". Do đó, không có nghi ngờ rằng nó cũng cần thiết cho cách Pháp - "Monbla".

5. Dành riêng

10 thương hiệu nổi tiếng có tên trong bản gốc không hoàn toàn như chúng ta đã từng 17960_5
© artur andrzej / wikipedia

Cửa hàng đầu tiên của thương hiệu Ba Lan dành riêng được khai trương vào năm 1999. Tên công ty được dịch từ tiếng Anh là "dành riêng", và tùy chọn phát âm chính xác duy nhất là "RIZERVD".

6. Steve Madden.

10 thương hiệu nổi tiếng có tên trong bản gốc không hoàn toàn như chúng ta đã từng 17960_6
© Teamtime / Depositephotos

Đôi khi, người sáng lập công ty bán giày thẳng từ thân xe của mình. Hôm nay Steve Madden là một trong những thương hiệu giày phổ biến nhất trên thế giới. Bất chấp thực tế là nhiều người đã quen gọi thương hiệu "Steve Madden", theo quy tắc tiếng Anh, họ của nhà thiết kế có vẻ như "MDDN". Chữ E trong trường hợp này không được đọc và nguyên âm đầu tiên trong từ được phát âm là một chữ thập giữa "A" và "E".

7. KFC.

10 thương hiệu nổi tiếng có tên trong bản gốc không hoàn toàn như chúng ta đã từng 17960_7
© alfredosaz.gmail.com / DepositPhotos

KFC là một trong những mạng lưới fastfud lớn nhất thế giới. Tên của công ty là tên viết tắt của Kentucky Fried Gà ("Fried Kentucky Dignding"), theo ngữ âm của tiếng Anh, được đọc là Keeeffse.

8. Mercedes-Benz

10 thương hiệu nổi tiếng có tên trong bản gốc không hoàn toàn như chúng ta đã từng 17960_8
© Mikrokon / Shutterstock

Autoconecern của Đức được đặt theo tên của con gái của người sáng lập thương hiệu. Và mặc dù tên này được phân phối ở nhiều quốc gia, bằng tiếng Đức, có vẻ như Mersidas.

9. Chicco.

10 thương hiệu nổi tiếng có tên trong bản gốc không hoàn toàn như chúng ta đã từng 17960_9
© Hình ảnh SOPA / SIPA USA / East News

Công ty Ý Chicco, sản xuất hàng hóa của trẻ em, được thành lập vào năm 1958. Nó được đại diện tại hơn 120 quốc gia trên thế giới. Nhiều phát âm tên thương hiệu "chico", vì nó phát ra tiếng Anh, nhưng theo quy tắc ngữ âm của Ý, sự kết hợp của các chữ cái C và H ở đầu từ được đọc là "K".

10. UNIQLO.

10 thương hiệu nổi tiếng có tên trong bản gốc không hoàn toàn như chúng ta đã từng 17960_10
© Hình ảnh AFLO / Tin tức Đông

Câu chuyện về thương hiệu mặc giản dị của Nhật Bản trên toàn thế giới có nhiều thập kỷ. Cửa hàng thứ hai của công ty được gọi là kho quần áo độc đáo ("House of Unique Quần áo"), sau đó đã giảm xuống UNI-CLO. Và sự thay thế C trên Q xảy ra do nhầm lẫn: Trong quá trình đăng ký thương hiệu ở Hồng Kông, một trong những nhân viên nhầm lẫn bức thư. Sau sự cố này, tất cả các cửa hàng thương hiệu đã được đổi tên. Nhưng thật tò mò rằng chính người Nhật, mặc dù nguồn gốc tiếng Anh của tên, đã quen với việc gọi thương hiệu "Unicoro".

Những ví dụ nào trong bài viết làm bạn ngạc nhiên nhất?

Đọc thêm