Teryaan کی سالگرہ پر ...

Anonim
Teryaan کی سالگرہ پر ... 6812_1

136 سال پہلے، 9 فروری، 1885 کو، اکخالالی کے قریب گاندزا کے گاؤں میں ایک دیہی پادری کے خاندان میں، عظیم آرمینیا شاعر وان تیرینان پیدا ہوا.

1899 میں، Vaan ماسکو میں Lazarevian انسٹی ٹیوٹ آف مشرقی زبانوں میں داخل ہوتا ہے. دوستوں کے ساتھ مل کر، ٹیریان ایک لکھاوٹ اخبار "نادجدا" کو شائع کرتا ہے، جس میں نہ صرف ادارتی مضامین اور ایڈیٹریلرز کے ساتھ انجام دیتا ہے، بلکہ شعر کے شعبے کے سربراہ ہیں، جہاں وہ اگست 1906 میں شونین، وولو وغیرہ کے پس منظر کے تحت اپنی نظمیں شائع کرتے ہیں. ، تاریخی اور فلولوجی فیکلٹی کے روسی زبان اور ادب میں، ماسکو یونیورسٹی میں داخل ہونے کی کوشش 1905-1907 کی انقلاب کے براہ راست اثر و رسوخ کے تحت، وہ "ٹرنسٹ تاج" نظموں کے چکر لکھتے ہیں، جو انقلاب کے پہلوؤں کو تسلیم کرتا ہے. 3 دسمبر، 1906 کی رات، تیری کے اپارٹمنٹ کو تلاش کیا جا رہا تھا، وہ اور اس کے دوست کو گرفتار کیا گیا تھا، لیکن 13 دسمبر کو وہ حراست سے آزاد ہوگئے. اس مدت کے دوران، Tryanyan نے ایک "ایسٹونین گانا"، "خزاں گیت"، "موسم خزاں گیت"، "حیرت انگیز لڑکی"، "مجھے غروب آفتاب پر سکور"، "خواہش" اور دیگر نظمیں. ٹیران کی شاعری اس کے بہترین لچکدارم کے ساتھ، جذبات کی رسائی، غیر معمولی موسیقی اور زبان کی مالیت آرمینیا ادب کی تاریخ میں سب سے بڑا رجحان ہے.

1908 میں، نظموں کے ان کا پہلا مجموعہ "گودھولی کے خوابوں" کو ٹائیفیلس میں شائع کیا گیا تھا. مجموعہ Avetika isaakyan اور ovasnes tumanyan سے اچھی جائزے موصول ہوئی.

1 9 10 میں، ماسکو یونیورسٹی میں مطالعہ کے ساتھ متوازی، Tryanya ترمیم اور ادبی اور فنکارانہ المنک "گارون" ("بہار") شائع کرتا ہے. 1 9 15 میں، میکسیم گورکی نے آرمی چین میں شائع کیا تھا، میکسیم گورکی نے Triande تالیف کو ہدایت کی. اسی سال میں، وہ وطن پرستی سائیکل "نائٹی آف ملک" لکھتا ہے.

ویلری بروسوف نے کئی نظمیں نظموں کا ترجمہ کیا اور انہیں "روسی ارمینیا" کے نوجوان شاعریوں میں "سب سے زیادہ اہم شخص" بلایا.

ان کی 35 ویں سالگرہ سے پہلے ایک مہینے سے بچنے کے بغیر، وان ٹریانا 7 جنوری، 1920 کو نری رنز سے مر گیا.

آرمینیا کے گانے، نغمے میں دوبارہ سنتے ہیں، اس طرح کے گیتوں کی طرح نظر آتے ہیں. ان کے، اجنبی، آپ سمجھ نہیں آتے، وہ ان کو سمجھ نہیں لیں گے، اجنبی بھی آپ بھی.

اداس، اور ماتم اور تلخ وہ بدمعاش ہیں، لیکن خوشگوار، دل، جلانے والی غم، جلانے، روح، جلانے کے درد، واقف ہیں.

ہمارے ساتھ غریب گاؤں، اور ہر جگہ اندھیرے میں غمگین کے ساتھ اندھیرے کے ساتھ، ہمارے تمام لوگ نا امید بدقسمتی میں، ہماری پوری زندگی نا امید غم ہے.

گانے، نغمے میں ہم گانے کیوں نہیں کرتے، گیتوں میں، تو سوبنگ نظر آتے ہیں؟ ان کے، اجنبی، آپ سمجھ نہیں آتے، وہ ان کو سمجھ نہیں لیں گے، اجنبی بھی آپ بھی.

ترجمہ این. Chukovsky.

مزید پڑھ