"Köpeğin kalbi" filmimiz İtalyanlar üzerinde bir intihal olduğu ortaya çıktı. İyi bir topları var

Anonim

Kanalımıza abone olun!

1998 yılında, film-ekranı Bulgakov'un "Köpeğin Kalbinin" TV Screenshots'ta serbest bırakıldı. Vladimir Bortko yetkilisinin resmi uzun yıllar boyunca bir kült haline geldi. Preobrazhensky Profesörünün, gazetelerin ve kalıntıların tehlikelerine ilişkin alıntılar, bir kitap değil, film sayesinde insanlara gitti.

Çünkü film hala daha erişilebilir. Ve toplar orada komik ve profesör, bilgelik bir depodur. İnsanları sevdim. Evet ve nesnel olarak film çok iyi kaldırıldı. Bununla birlikte, Bortko'nun çalışmalarına karşı tutumu, bu 1976 İtalyan filminin değişmez pişmanlığı olduğunu öğrendikten sonra değişiyor mu?

Ağ, anlaşmazlığı gördü, ancak film kitabın dayandıysa, intihal ne olabilir? Sadece bir ve aynı hikaye farklı şekillerde anlattı. Ancak gerçek şu ki, Bortko'nun tam anlamıyla İtalyan filminden ilham alan, oradan hem operatörün resepsiyonlarını ve bazı sahnelerin değişimini ödünç alıyor.

Ancak, farklılıklar var. İtalyanların topları, bazı problemler yaratarak, bir üreme yüceliğinden daha masum bir balbesdir. O samimi, o nezaketine yabancı değil. Sharicikov'daki İtalyanlar Zinka'ya aşık oldu! Ancak, Avrupa versiyonundaki Preobrazhensky, manik çuvallarla bir despot ile çok takıntılı görünüyor: onun örgüsü nahoş altı çizilidir. Ve buradaki bilgelik nedeniyle insanlara gittiğimizden alıntılar, satirik bir gölge tarafından elde edilir.

İnsan olmak. Bu evrendeki toplar hala milach.

Evet ve İtalyanlardan filmin genel vaadi bir tür insani fikirdir. Gibi, köpek bile mutluluk hakkı var. İnançları olan bir kötü büyükbaba kaderle bitirir ve uyandırdığı şeyi yap.

Romantik çizgi. Toplar ve zina

Dürüst olmak gerekirse, hangi fikirlerin bulgakovu orijinalde bıraktığını hatırlamıyorum - uzak bir gençlikte okudum (ve sadece yeniden okumaya gitmeyeceğim), sadece ilginç bir arsa uğruna - sonra siyasi ve sosyal alt metin ile hapşırdı Yüksek Çan Kulesi: Sadece bir köpek adamının kaderi hakkında endişeli. Ve bu noktadan itibaren İtalyanlar görüşlerini kazandı: daha insancıl toplar, onun sempati duyması daha kolaydır. Ve bana öyle geliyor ki, İtalyanların yazarın vaadini kendi yoluyla anladıkları gibi görünüyor. A.Ş.'nin Rusça versiyonunda, kukulavan bir karıştırıcı: Komünizm kötüdür. Zekiciler iyidir. Bortko'yu vurduğum zamana özgü olan şey. Herhangi biri soruyu anlarsa - bana yorumlarda söyle.

Aynen biri: Her iki versiyon da iyidir. Ve orada ve orada Sharicikov mükemmel aktörler oynuyor (sadece farklı). Ve versiyonumuz ve "bilimsel" bir bakış açısıyla, daha ayrıntılı ve makul bir şekilde kaldırıldı: Örneğin, İtalyanlar aslında sahnelerin arkasında kaldı ve biri diğerine aykırı değil. Aksine, bir hikayeye farklı bir bakış.

Devamını oku