10 познатих брендова чија имена у оригиналу нису уопште као некада

Anonim

Регионалне брендове ретко настају потешкоће са именом, али постоји компанија за улазак у међународно тржиште, јер се почне појавити имена стварних чуда. Да би се олакшао изговор, потрошачи игноришу стране речи необично због своје расправе. Као резултат тога, појављују се многе варијације наслова, међу којима је веома тешко утврдити једини исправан.

Ми ин Адм.ку је темељно проучавао расположиве изворе и открили 12 страних брендова, чије имена најчешће искривљујемо. Хајде да се позабавимо како их заправо изговори.

1. Гуерлаин.

10 познатих брендова чија имена у оригиналу нису уопште као некада 17960_1
© УГПИКС / Мега / Мега Агенци / Еаст Невс

Једно од најстаријих и најпознатијих парфемских кућа света именован је захваљујући презимену њиховог оснивача Пиерре Францоис Пасцал Гуерлаин (Пиерре-Францоис Пасцал Гуерлаин). И иако на руском постоји огроман број изговора француског презимена, једини истинит је Герла.

2. Целине.

10 познатих брендова чија имена у оригиналу нису уопште као некада 17960_2
© Целине / Инстаграм

У почетку је компанија произвела дечије ципеле да би наручила, а само неколико година касније, заузела је ослобађање одеће за жене. Својим именом, модна кућа је дужна да је оснивач Сеилин Випиана. Да, према правилима француског, име то тачно каже.

3. Сислеи

10 познатих брендова чија имена у оригиналу нису уопште као некада 17960_3
© СислеипариСоффициал / Инстаграм

Назив француске козметичке марке Сислеи, као и име познатог уметника импресиониста, многи погрешно изговарају као "Сисцхи" у складу са писањем. Међутим, то ће бити тачно рећи "Сисел".

4. Монтбланц.

10 познатих брендова чија имена у оригиналу нису уопште као некада 17960_4
© Гаусс Улрике / Еаст Невс

Име немачке марке луксузних украса догодило се из француске фразе Монт Бланц, који је преведен као "Бела планина". Због тога нема сумње да је такође неопходно за француски начин - "Монбла".

5. Резервисано

10 познатих брендова чија имена у оригиналу нису уопште као некада 17960_5
© Артур Андрзеј / Википедиа

Прва продавница пољског бренда резервисана је у 1999. години. Назив компаније је преведено са енглеског језика као "резервисано", а једина опција изговора је "Ризервд".

6. Стеве Мадден.

10 познатих брендова чија имена у оригиналу нису уопште као некада 17960_6
© ТимТиме / ДепоситПхотос

Понекад је оснивач компаније продао ципеле равно од пртљажника његовог аутомобила. Данас је Стеве Мадден једна од најпопуларнијих брендова обуће на свету. Упркос чињеници да су многи навикли да назове марку "Стеве Мадден", према правилима енглеског језика, презиме дизајнера звучи као "МДДН". Слово Е у овом случају није читање, а први самогласник у речи се изражава као крст између "А" и "Е".

7. КФЦ.

10 познатих брендова чија имена у оригиналу нису уопште као некада 17960_7
© алфредосаз.гмаил.цом / депоситпхотос

КФЦ је једна од највећих мрежа Фастфуда у свету. Име компаније је скраћеница од Пржене пилетине Кентуцки ("Пржена Кентуцки достојанственица"), која је, према фонетици енглеског језика, читати као Кеееффсе.

8. Мерцедес-Бенз

10 познатих брендова чија имена у оригиналу нису уопште као некада 17960_8
© Микрокон / Схуттерстоцк

Немачка аутоконецерн је добила име по ћерки оснивача марке. Иако се ово име дистрибуира у многим нацијама, на немачком језику звучи као мерсидас.

9. Цхиццо.

10 познатих брендова чија имена у оригиналу нису уопште као некада 17960_9
© СОПА слике / СИПА УСА / Еаст Невс

Италијанска компанија Цхиццо, производњу дечије робе, основана је 1958. године. Представља се у више од 120 земаља света. Многи изговарају име бренда "Цхицо", јер би звучило на енглеском језику, али према правилима италијанске фонетике, комбинација слова Ц и Х на почетку речи чита се као "К".

10. УНИКЛО

10 познатих брендова чија имена у оригиналу нису уопште као некада 17960_10
© Афло Имагес / Еаст Невс

Прича о јапанској марки лежерног трошења широм света широм света има неколико деценија. Друга продавница компаније названа је јединственом складишту одеће ("Кућа јединствене одеће"), која је тада смањена на Уни-Цло. И замена Ц на К-а догодила се грешком: Током регистрације марке у Хонг Конгу, један од запослених збунио је писмо. Након овог инцидента, све робне марке су преименоване. Али знатижељно је да су ја Јапанци сами, упркос енглеском пореклу имена, навикли на звање бренда "Уницоро".

Који су вас примери у чланку највише изненадили?

Опширније