Filmul nostru "Inima câinelui" sa dovedit a fi un plagiat asupra italienilor. Au bile bune

Anonim

Aboneaza-te la canalul nostru!

Filmul nostru
În 1998, filmul a fost lansat pe capturile de ecran TV ale "inimii câinelui" lui Bulgakov. Pictura pentru autorul lui Vladimir Bortko a devenit un cult de mulți ani. Citate ale profesorului de Preambrazhensky pe pericolele ziarelor și ruinelor din capete au mers la oameni datorită filmului, nu o carte.

Deoarece filmul este încă mai accesibil. Și bilele sunt amuzante acolo, iar profesorul este un depozit de înțelepciune. Mi-a plăcut poporul. Da, și în mod obiectiv, filmul este îndepărtat foarte bine. Cu toate acestea, atitudinea față de lucrarea de schimbare a lui Bortko după ce ați aflat că aceasta este remușcarea literală a filmului italian din 1976?

Filmul nostru

Rețeaua a văzut disputa, dar dacă filmul se bazează pe carte, atunci ce ar putea fi plagiat? Doar una și aceeași poveste a spus în moduri diferite. Dar faptul este faptul că Bortko a inspirat literalmente de filmul italian, împrumutând de acolo atât recepțiile operatorului, cât și de alternarea unor scene.

Cu toate acestea, există diferențe. Bilele italienilor sunt mai degrabă un balbal nevinovat decât un tiller de reproducere, creând unele probleme. El este sincer, el nu este străin de bunătatea lui. Italienii din Shariciov se îndrăgostesc de Zinka! Dar Preobrazhensky din versiunea europeană arată foarte obsedat de un despot cu saci maniacale: pragul său este subliniat neplăcut. Și citatele pe care le-am dus la oameni din cauza înțelepciunii aici sunt dobândite de o nuanță satirică.

Filmul nostru
A fi om. Bilele din acest univers sunt încă Milac.

Da, iar promisiunea generală a filmului de la italieni este un fel de idei umaniste. La fel ca și câinele are dreptul la fericire. În timp ce un bunicul urât cu credințele sale poate fi terminat cu soarta și face ceea ce se trezește.

Filmul nostru
Linie romantică. Bile și Zina.

Sincer, nu-mi amintesc ce idei stau Bulgakov în original - am citit într-un tânăr îndepărtat (și nu voi reciti) doar de dragul unui complot interesant - atunci subtextul politic și social, apoi strănut cu a Turnul de clopot înalt: doar îngrijorat de soarta unui bărbat de câine. Și din acest punct italienii au câștigat viziunile: mai multe bile umane, este mai ușor pentru el să simpatizeze. Și mi se pare că italienii înțeleg promisiunea scriitorului în felul lor. În timp ce în versiunea rusă a Co., un agitator concomitent: comunismul este rău. Inteligentele sunt bune. Ceea ce este deosebit pentru timpul în care l-am împușcat pe Bortko. Dacă cineva înțelege întrebarea - spune-mi în comentarii.

Unul exact: ambele versiuni sunt bune. Și acolo și acolo Sharicakov joacă actori excelenți (doar diferiți). Și versiunea noastră, și cu un punct de vedere "științific", a fost eliminat mai detaliat și plauzibil: de exemplu, italienii au rămas de fapt în spatele scenei și unul nu contrazice celălalt. Mai degrabă, o privire diferită la o poveste.

Citeste mai mult