Nosso filme "O coração do cachorro" acabou por ser um plágio em italianos. Eles têm boas bolas

Anonim

Inscreva-se no nosso canal!

Nosso filme
Em 1998, a tela do cinema foi lançada nas capturas de tela da TV do "coração do cão" de Bulgakov. A pintura para a autoria de Vladimir Bortko tornou-se um culto por muitos anos. Citações do professor de Preobrazhensky sobre os perigos dos jornais e ruínas nas cabeças foram para o povo graças ao filme, não um livro.

Porque o filme ainda é mais acessível. E as bolas são engraçadas lá, e o professor é um armazém de sabedoria. Eu gostei do povo. Sim, e objetivamente o filme é removido muito bem. No entanto, a atitude para o trabalho de Bortko mudam depois que você aprende que este é o remorso literal do filme italiano de 1976?

Nosso filme

A rede viu a disputa, mas se o filme for baseado no livro, então o que poderia ser plágio? Apenas uma e a mesma história contada de maneiras diferentes. Mas o fato é que Bortko literalmente inspirado pelo filme italiano, pedindo emprestado de lá as recepções e alternância do operador de algumas cenas.

No entanto, existem diferenças. As bolas dos italianos são um bálsamo inocentes do que um leme reprodutor, criando alguns problemas. Ele é sincero, ele não é estranho à sua gentileza. Os italianos em Sharicikov se apaixonam por Zinka! Mas o Preobrazhensky na versão européia parece muito obcecado com um déspota com sacos maníacos: sua meshness é sublinhada desagradável. E aquelas citações que fomos ao povo por causa da sabedoria aqui são adquiridas por uma sombra satírica.

Nosso filme
Sendo humano. As bolas neste universo ainda são Milach.

Sim, e a promessa geral do filme dos italianos é algum tipo de idéias humanísticas. Tipo, até mesmo o cachorro tem o direito de felicidade. Enquanto um avô desagradável com suas crenças pode ser terminado com o destino e fazer o que ele acorda.

Nosso filme
Linha romântica. Bolas e Zina

Honestamente, não me lembro de quais idéias colocam o bulgakov no original - eu li em um jovem distante (e eu não vou reler) apenas por uma questão de um enredo interessante - então o subtexto político e social então espirrou com um Torre de sino alta: Apenas preocupado com o destino de um homem de cachorro. E a partir deste ponto, os italianos ganharam os pontos de vista: mais bolas humanas, é mais fácil para ele simpatizar. E parece-me que os italianos entendem a promessa do escritor à sua maneira. Considerando que na versão russa de Co., um agitador concometitivo: o comunismo é ruim. A intelligentsia é boa. O que é peculiar no momento em que eu tiro Bortko. Se alguém entende a pergunta - me diga nos comentários.

Um exatamente: ambas as versões são boas. E lá e lá sharicikov joga excelentes atores (apenas diferentes). E nossa versão, e com um ponto de vista "científico", foi removido em mais detalhes e plausíveis: por exemplo, os italianos realmente permaneceram nos bastidores, e não se contradizem o outro. Em vez disso, uma olhada diferente em uma história.

Consulte Mais informação