12 pessoas que colidiram com uma barreira linguística literalmente nariz para o nariz

Anonim

Claro, a felicidade é quando você entende. E esta frase deve ser percebida literalmente. Afinal, muitas vezes por causa da ignorância da palavra ou frase em uma língua estrangeira, é possível obter. E algumas pérolas são tão inigualáveis ​​que podem ser completamente confusas com piadas.

Nós, em adméns, sabemos quantas dificuldades e descobertas são esfarrapadas. E os heróis da nossa seleção de hoje são onde se esforçam em termos de estudar leis estrangeiras.

  • O colega desmonta uma canção em italiano, chamada "Parla Più Piano" (do filme "Grande pai"). Sabendo que eu gosto de língua, pergunta: - Como é traduzido o parlamento piano? Eu, olhando para o meu tricô: - "Fale mais silencioso". Colega (sussurro): - Como o Piano de Parla é traduzido? .. © Sholpan Pronon / Facebook
  • Eu venho para a loja de carros, por favor, escolha o óleo do motor. Vendedor: "Se você fuma, 5w-30". Eu: "No sentido de fumar? Eu não me fumo, por que você conseguiu isso? " Vendedor: "Eu digo, há um idemitsu 5w-30, o óleo japonês é tal." © veos / pikabu
  • Lembrei-me de uma pequena história sobre "bom dia" do trabalho no trabalho. Foi no Cazaquistão, onde a maioria entende e fala russo. Colega é chamado Gennady. Trabalhou com os turcos, e no turco Günaydın (soa como "Guneydyn") é um "bom dia". Nós estávamos todos sentados no mesmo escritório. Para o gene, um monte de quem veio, apelou a momentos de trabalho. Os turcos estavam perplexos na semana, responderam a este "Gunydyn" (Gennady) a qualquer hora do dia, não entendia por que agora a manhã e por que as pessoas desejam ser boas apenas no gene da manhã. Então eles ainda se atreveram a perguntar qual era o problema. © Thedeemah / Pikabu
  • Temos um telefone no trabalho, os shows do fundo do Eurosport. De manhã, a transferência foi sobre o rally em Dakar. Eu olho para a TV com visão lateral, e está escrito em inglês "Pahia ha" eurosport ". Eu acho que para o lixo, o que é "pahika"? Talvez a localização do que está na peça de trabalho de beduínos? Só então veio: "Mais cedo no Europort". © enternight / pikabu

12 pessoas que colidiram com uma barreira linguística literalmente nariz para o nariz 16132_1
© Randen Pederson / Wikipedia

  • Na 5ª série passou por palavras em inglês. O teste foi a tarefa: escrever uma palavra de inglês ao lado da tradução russa. E meu colega registrou-os como Kto, CHTO, KOGDA, KUDA apenas com um transite. Nós pensamos que ele não aprendeu, mas ele realmente não entendeu qual é o problema. Então nós compramos este teste por 10 rublos. Toda a turma foi coletada por dinheiro para participar, não deu de graça. © "Overheard" / vk
  • No dinheiro soviético escreveu uma tradução de contas nominais nas línguas da República. "Audzen Karbovanets", "Bir Som", "Bir Manat" ... O marido disse que no início dos anos 80, sendo uma criança, de alguma forma vi a primeira vez uma conta de 50 rublos e ficou muito surpreso. Antes disso, acreditava que a maior conta foi de 25 rublos. E assim, lendo as palavras, entre outras coisas de novo "Besh Sum". Muito confiantemente pensando que isso significa "quantia louca". © "Overheard" / vk

12 pessoas que colidiram com uma barreira linguística literalmente nariz para o nariz 16132_2
© cartas para Juliet / Lionsgate

  • Um inglês falando queria dizer o espanhol com quem ela tinha um romance, a frase que eu estou tão envergonhada ("Estou tão confusa"), mas eu esqueci como dizer isso em espanhol, e apenas mediou a palavra, virou Fora Estoy Embarazada. Seu namorado estava extremamente assustado e surpreso, porque em espanhol significa "eu estou grávida". © Marnia / admet
  • Nos correios russos, envio uma parcela para a China. Aceita sua garota e diz: - Oh, e ela provavelmente não perderá a alfândega. - Por quê então? - Eu pergunto. - Aqui está escrito "comprimidos". - A garota não é uma pílula, é tablet, "tablet" em inglês. Enviou um defeito, envie de volta. © 33hapy / pikabu

12 pessoas que colidiram com uma barreira linguística literalmente nariz para o nariz 16132_3
© Tsiry / pikabu

  • Na Polônia: Pólo explica Ukrainka, que não conhece a língua polonesa, como fazer hambúrguer. Ucraniano no final: "Eu me lembro". A polca mostra a segunda vez - e novamente: "Lembre-se". Para a quinta vez, liguei para um colega, o que conhecia russo. Diversão no fato de que em polonês "me lembrei" é "esquecido". © Yuri Zavalin / Facebook
  • Eu sou um tradutor, o trabalhador é inglês. Por causa da enorme competição, tento melhorar a língua todos os dias: além do trabalho principal, recebo pedidos na Internet e ganho um tutor em adultos. No outro dia percebi que era hora de fazer uma pausa: algo desligado na minha cabeça e, por três páginas do texto, traduzi o Palácio da palavra como um "palácio". Então enviei os livretos dos clientes sobre os mais luxuosos palitos de três andares. © "Overheard" / vk

12 pessoas que colidiram com uma barreira linguística literalmente nariz para o nariz 16132_4
© SergeyNivens / Depositphotos

  • Descansou com a família para o mar. Eu tentei conhecer um cara alemão comigo. Em inglês, ele não entendeu, e meu conhecimento do alemão é limitado às músicas dos grupos alemães, das traduções dos quais eu não sei. Mas eu realmente queria dizer alguma coisa. Então eu tropedei: Ich vai deine seele. A face do meu interlocutor empurrou, e os olhos arredondados, como se o próprio Mephistofel se estivesse diante dele. Deixando-me em uma luz confusa, ele rapidamente se aposentou. Acontece que eu disse: "Eu quero sua alma". © "Overheard" / vk
  • Na universidade, tivemos o tema da "estilística da linguagem bielorrussa", cujo conhecimento foi sem sucesso investir em nossas cabeças de um professor de idade respeitável. E em um dos casais, discutimos todos os tipos de discurso visual. E de alguma forma houve um apertado com a compreensão do que eles querem de nós: o primeiro casal, uma hora tranquila. Fé perdida em nossa realidade, o professor deu a última tentativa e levantou minha namorada do seu lugar: - Quem chamamos de guerreiros florestais? - Bem ... talvez ... elfos? - KA-AH-AKI-IE E-E-ELF! Partisa-Ane! Estes são guerrilheiros! Mais tarde, a namorada disse que ele perguntou a mesma pergunta ao pai. Ele, pensando, respondeu um pouco inseguro: - Bem ... talvez ... elfos? © Bash.im.

12 pessoas que colidiram com uma barreira linguística literalmente nariz para o nariz 16132_5
© Bash.im.

E com que dificuldades de tradução enfrentam pessoalmente?

Consulte Mais informação