"Tafelkleed, tafelkleed ver wegstaal" ... Geschiedenis van een oude uitdrukking "tafelkleed!" Wat betekende deze uitdrukking in Rusland?

Anonim
"Tafelkleed, tafelkleed ver wegstaal" ... Geschiedenis van een oude uitdrukking "tafelkleed!" Wat betekende deze uitdrukking in Rusland?

"Tafelkleed, een tafelkleed van een lange reis en rust recht in de lucht ..." - Iedereen herinnert dit prachtige lied V. Shainsy E. Uspensky uit de cartoon "Shapoklyak". We begrijpen waarom de weg in de Russische cultuur geassocieerd is met een tafelkleed.

Tijdens het conflict kunnen we zeggen: "Tafelkleed Road!". Zoals, maak je schoon, niemand houdt je vast! Maar een negatieve tint van deze uitdrukking is verworven over de late XIX-eeuw, hoogstwaarschijnlijk, naar analogie met een andere fraseoloog "daar en de weg".

"Ik begreep de Russische taal, ik weet het, wanneer ze zeggen:" het tafelkleed "betekent:" Reinig de hele hellen ... "- A. N. Tolstoj

In tijden van Rusland, de uitdrukking "tafelkleed!" Wist een gelukkige manier

Het tafelkleed is niet alleen een belangrijk detail van de woondecoratie en de zogenaamde component van de culturele code van de Russische mensen.

In Rusland werd het tafelkleed als een heilig item beschouwd. Zelfs een eenvoudig arme tafelkleed zou in elk gezin en noodzakelijk schoon moeten zijn, whlen. Eerder bestond het geloof dat als een persoon zijn handen met een tafelkleed wateren, hij al zijn leven van bramen zal lijden. Er werd ook aangenomen dat het tafelkleed magische eigenschappen had, beschermt tijdens de maaltijd van de gevolgen van onreine sterkte.

De weg, integendeel, werd beschouwd als een gevaarlijke plaats waar onreine machtswake wordt. Daarom spraken ze een 'tafelkleedweg!', Alsof deze woorden een beschermende tafelkleed besteden op een potentieel gevaarlijke manier, zodat de reiziger veilig de bestemming zou bereiken.

De weg werd in de oudheid gezien als een weg naar het onbekende, van "zijn" tot "alien". Het was onderweg dat het lot van de mens piekte. Volgens Slavische overtuigingen was het onmogelijk om een ​​huis te bouwen waar de weg werd gehouden, en de reizigers waren gevaarlijk om in de buurt van de weg te slapen. Ja, en het beroemde geloof "Ga zitten op de baan" is ook geassocieerd met de overtuigingen van Slavs.

Houd er rekening mee dat het lot van helden in de meeste folk-sprookjes geassocieerd is met brede wegen, begroeid met paden door het bos, het veld of de bergen.

"Hier kwam de man op een grote manier, bitter ik huilde ..." - A. N. Afanasyev.

Zoals M. M. Bakhtin schreef: "De waarde van de chronotope van de weg in de literatuur is enorm, een zeldzaam werk wordt gedaan zonder variaties van het motief van de weg."

In de XIX-eeuw in de Russische literatuur werd het beeld van de weg een symbool van Rusland!

We lezen in literaire criticus G. D. Gacheva: "Rusland wordt uitgevoerd als een eindeloze dialoog tussen St. Petersburg en Rusland, steden en wegen. Lees de "stad" integendeel - komt uit "Wegen": ze zijn antipoden. Petersburg is een "plaats" en RUS is het wegpad. "

In sprookjes leidt de weg een karakter in een schoon veld, in een dicht bos, aan de hut baba-yaga of, integendeel, helpt om naar huis terug te keren. Magic Tangle op verwarrende bospaden leidt de held naar de rijken.

Daarom is het niet verrassend dat het in het Russisch was dat een fraseologische "tafelkleedweg" verscheen, die tot op de dag van vandaag wordt gebruikt.

Bronnen:

- Birich A.K., Mokienko V.M., Stepanova L.I. Woordenboek van Russische fraseologie. Het historische-etymologische referentieboek.

- Telia E. N. Groot Fraseologisch Woordenboek van de Russische taal. - M.: AST-PERS. 2006.

- Neela E. M. Magic-fabulous wortels van science fiction. Publishing House LSU, 1986.

Lees verder