Teryan च्या वाढदिवस ...

Anonim
Teryan च्या वाढदिवस ... 6812_1

136 वर्षांपूर्वी, 9, 1885 रोजी अखंडकालकीच्या गांधी गावातील ग्रामीण याजकाच्या कुटुंबात, महान आर्मेनियन कवी व्हॅन टेरेयन यांचा जन्म झाला.

18 99 मध्ये, व्हॅन मॉस्को मधील रेजरव्हियन इन्स्टिट्यूट ऑफ ओरिएंटल इन्स्टिट्यूटमध्ये प्रवेश करते. मित्रांसह, टेरेयने एक हस्तलिखित वृत्तपत्र "नाडेझदा" प्रकाशित केले, जे केवळ संपादकीय लेख आणि संपादकीयतेसह कार्य करत नाहीत, परंतु कविता विभागाचे हेदेखील होते, जेथे ते ऑगस्ट 1 9 06 मध्ये श्वेन, व्होलो इ. च्या छद्मज्ञांच्या खाली आपले कविता प्रकाशित करतात. , ट्रान मॉस्को विद्यापीठ, ऐतिहासिक आणि फिलिपोलिक संकाय च्या साहित्य आणि साहित्य येथे प्रवेश करते. 1 9 05-19 07 च्या क्रांतीच्या थेट प्रभावाखाली तो "टर्निस्ट मुकुट" कविता च्या चक्र लिहितो, जे क्रांतीच्या कुस्ती करणार्यांना गौरव देतात. 3 डिसेंबर 1 9 06 च्या रात्री तृतीयाच्या अपार्टमेंटची शोध घेतली जात होती, परंतु त्यांच्या मित्राला अटक करण्यात आली, परंतु 13 डिसेंबर रोजी त्याला ताब्यात घेण्यात आले. या काळात, ट्राययानने "एस्टोनियन गाणे", "शरद ऋतूतील गाणे", "शरद ऋतूतील संगीत", "अद्भुत मुलगी", "सूर्यास्तावर स्कोरोनिझ", "इच्छा" आणि इतर कविता लिहिली. तिचे उत्कृष्ट गलिजीकरण असलेल्या टेरेनचे कविता, भावनांचा प्रवेश, आर्मेनियन साहित्याच्या इतिहासातील एक अपवादात्मक म्युझिकलिटी आणि संपत्ती ही भाषा ही सर्वात मोठी घटना आहे.

1 9 08 मध्ये, त्याचे पहिले कविता "ट्व्लाईटाइट ऑफ ट्व्लाईटाइटचे स्वप्न" प्रकाशित झाले. अवेतिका इसाकान आणि ओव्हास्समुजन यांच्याकडून संग्रहाने चांगली पुनरावलोकने प्राप्त केली.

1 9 10 मध्ये मॉस्को विद्यापीठात अभ्यासासह समांतर, ट्रायया संपादने आणि साहित्यिक आणि कलात्मक अल्मनॅक "गरुण" ("वसंत ऋतु") प्रकाशित करते. 1 9 15 मध्ये मॅक्सिम गोर्कीने मॉस्कोमध्ये प्रकाशित झालेल्या आर्मेनियन संकलनाचे त्रिकोण संकलनाचे निर्देश दिले. त्याच वर्षी, तो देशभक्त चक्र "निरी देश" लिहितो.

Valery Bryusov अनेक कविता कविता अनुवादित आणि त्याला "रशियन आर्मेनियाच्या तरुण कवींमध्ये" सर्वात प्रमुख आकृती "म्हणतात.

35 व्या वर्धापन दिनापूर्वी एक महिना जगल्याशिवाय, व्हॅन टेरेयानने 7 जानेवारी 1 9 20 रोजी क्षयरोगापासून मरण पावला.

आर्मेनियन गाणी मी पुन्हा ऐकतो, गाणी जसे की sobbing दिसते. त्यांच्या, परदेशी, तुम्हाला समजत नाही, ते त्यांना समजत नाहीत, परदेशी, तुम्हीही.

दुःखी, शोक, आणि ते कडू ते एकाकी आहेत, पण सुदृढ, हृदय, दु: ख, आत्महत्या, जळलेले वेदना, परिचित आहेत.

आमच्याबरोबर गरीब गावांनो, आणि सर्वत्र अंधारात दुःखाने अंधारात, आमच्या सर्व लोक निराशाजनक दुर्दैवीपणात, आपले संपूर्ण जीवन निराशाजनक दुःख आहे.

गाणींमध्ये आम्ही गाणी कशी उडत नाही, म्हणून सब्बिंग दिसतात? त्यांच्या, परदेशी, तुम्हाला समजत नाही, ते त्यांना समजत नाहीत, परदेशी, तुम्हीही.

भाषांतर एन. चुकोव्स्की

पुढे वाचा