अर्थात, जेव्हा आपल्याला समजते तेव्हा आनंद असतो. आणि हा वाक्य अक्षरशः समजला पाहिजे. अधार्मिक भाषेत शब्द किंवा वाक्यांशाच्या अज्ञानामुळे, ते मिळणे शक्य आहे. आणि काही मोती इतकी गोंधळात टाकतात की ते विनोदांनी पूर्णपणे गोंधळून जाऊ शकतात.
आम्ही कबूल करतो. जेव्हा आपल्याला माहित आहे की किती अडचणी आणि शोध फाटले आहेत. आणि आमच्या आजच्या निवडीच्या नायकांना विदेशी कायद्यांचे अभ्यास करण्याच्या दृष्टीने कसे प्रयत्न करावे.
- सहकार्याने इटालियनमध्ये एक गाणे वेगळे केले, ज्याला "पारला पीओ पियानो" ("ग्रेट वडिल" या चित्रपटातून). मला माहित आहे की मी जीभ आवडतो, विचारतो: - पारला पिहीर पियानोचे भाषांतर कसे केले जाते? मी, माझ्या बुद्धीकडे पाहत आहे: - "शांत बोलणे." सहकारी (व्हिस्पर): - PARLA PIù पियानो कशा प्रकारे अनुवादित आहे? © शॉलपॅनन / फेसबुक
- मी कारच्या दुकानात आलो आहे, कृपया इंजिन तेल निवडा. विक्रेता: "आपण धुम्रपान केल्यास, 5W-30." मी: "धूम्रपान केल्यासच्या अर्थाने? मी मला धूम्रपान करत नाही, तुला ते का मिळाले? " विक्रेता: "मी म्हणतो, एक idemitsu 5w -30 आहे, जपानी तेल असे आहे." © वीस / पिकबू
- कामावर कार्यापासून "शुभ प्रभात" बद्दल मला एक छोटी गोष्ट आठवली. कझाकिस्तानमध्ये, बहुसंख्य लोक रशियन भाषा समजतात आणि बोलतात. सहकार्याने जेनीडी म्हटले जाते. तुर्कबरोबर काम केले आणि तुर्की गुनेडिनमध्ये ("गुंडेन" सारखे ध्वनी) एक "सुप्रभात" आहे. आम्ही सर्व एकाच कार्यालयात बसलो होतो. जीनकडे, जे आले होते, ते कार्यरत क्षणांवर अपील करतात. तुर्क आठवड्यातून गोंधळात टाकला गेला, दिवसाच्या कोणत्याही वेळी या "गनिडीएन" (जेनीएनडी) यांना प्रतिसाद दिला, आता सकाळी का आणि लोक सकाळीच चांगले का आहे हे समजले नाही. मग ते अजूनही काय विचारले ते विचारले. © थडमा / पिकबू
- आमच्याकडे कामावर टेलिफोन आहे, युरोऑप पार्श्वभूमी शो. सकाळी हस्तांतरण डकरामध्ये मेळाव्याचे होते. मी पार्श्वभूमीच्या दृष्टीक्षेपात टीव्ही पाहतो आणि ते "पियाया हा" युरोस्पोर्ट "मध्ये लिहिलेले आहे. मला वाटते की कचरा साठी "पाहीका" म्हणजे काय? कदाचित बेडौइनच्या वर्कपीसवर काय आहे? फक्त नंतर आले: "पूर्वी युरोपोर्ट वर." © Enterram / Pikabu
- 5 व्या वर्गात इंग्रजीमध्ये प्रश्न शब्द उत्तीर्ण झाला. चाचणी ही कार्य होती: रशियन भाषेच्या पुढील इंग्रजी प्रश्नाचे शब्द लिहिणे. आणि माझ्या वर्गमित्राने त्यांना एक भाषांतर करून केटीओ, कोग्डा, कुडा म्हणून रेकॉर्ड केले. आम्हाला वाटले की तो शिकला नाही, परंतु त्याला काय समस्या आहे हे खरोखरच समजले नाही. मग आम्ही 10 rubles साठी ही चाचणी विकत घेतली. संपूर्ण वर्ग सामील होण्यासाठी पैसे गोळा केले गेले, विनामूल्य दिले नाही. © "overhared" / vk
- सोव्हिएत मनीवर प्रजासत्ताक भाषांमध्ये नाममात्र बिलांचे भाषांतर लिहिले. "ऑडसेन कर्बोव्हान्स", "बीर सोम", "बीर मॅनॅट" ... पतीने 1 9 80 च्या दशकाच्या सुरुवातीला एक लहान मुलामाहीत सांगितले की, मी पहिल्यांदा 50 रुबल्सचा बिल पाहिला आणि आश्चर्यचकित झाले. त्यापूर्वी, असे मानले जाते की सर्वात मोठा बिल 25 rubles होता. आणि म्हणून, त्यावर शब्द वाचणे, इतर गोष्टींमध्ये "बेश सममूल्य" झाले. दीर्घ आत्मविश्वासाने विचार केला की याचा अर्थ "पागल रक्कम". © "overhared" / vk
- एक इंग्रजी भाषेला स्पेनचे म्हणायचे होते ज्यांच्याकडे तिच्याकडे एक कादंबरी आहे, तो वाक्यांश इतका शर्मिंदा आहे ("मी इतका गोंधळलेला आहे"), परंतु मी स्पॅनिशमध्ये कसे बोलू शकत नाही, आणि ते शब्द उच्चारले, ते चालू केले. Estoy encaarazada बाहेर. तिचा बॉयफ्रेंड अत्यंत घाबरलेला आणि आश्चर्यचकित झाला कारण स्पॅनिशमध्ये "मी गर्भवती आहे" याचा अर्थ असा आहे. © marnna / guce
- रशियन पोस्ट ऑफिसमध्ये मी चीनला पार्सल पाठवतो. तिच्या मुलीला स्वीकारते आणि म्हणते: - अरे, आणि ती कदाचित रीतिरिवाज चुकणार नाही. - असे का? - मी विचारू. - येथे "टॅब्लेट" लिहिले आहे. - मुलगी एक गोळी नाही, आयटी टॅब्लेट, "टॅब्लेट" इंग्रजीमध्ये आहे. एक दोषपूर्ण पाठविले, परत पाठवा. © 33 होय / pikabu
- पोलंडमध्ये: पोल युक्रेन्का स्पष्ट करते, ज्याला पोलिश भाषा माहित नाही, बर्गर कसे करावे. युक्रेनियन शेवटी: "मला आठवते." पोल्का दुसऱ्यांदा दर्शवितो - "लक्षात ठेवा". पाचव्या वेळेसाठी मी एक सहकारी म्हणतो, ज्याला रशियन माहित होते. "मला आठवते" हे "विसरले" आहे याबद्दल मजा करा. © यूरी ज्वालिन / फेसबुक
- मी एक अनुवादक आहे, कामगार इंग्रजी आहे. मोठ्या स्पर्धामुळे मी दररोज भाषा सुधारण्याचा प्रयत्न करतो: मुख्य कार्याशिवाय, मी इंटरनेटवर ऑर्डर घेतो आणि प्रौढांमध्ये शिक्षक करतो. दुसऱ्या दिवशी मला समजले की तो ब्रेक बनविण्याची वेळ आली आहे: माझ्या डोक्यात काहीतरी बंद झाले आणि मजकुराच्या तीन पृष्ठांसाठी मी "पॅलेस" म्हणून पॅलेसचे भाषांतर केले. म्हणून ग्राहक पुस्तिका विस्मयकारक तीन मजली पालेबद्दल पाठवले. © "overhared" / vk
- समुद्रात कुटुंबात विश्रांती घेतली. मी माझ्याबरोबर एक जर्मन माणूस भेटण्याचा प्रयत्न केला. इंग्रजीमध्ये त्याला समजले नाही, आणि जर्मनचे माझे ज्ञान जर्मन समूहांच्या गाण्यांपर्यंत मर्यादित आहे, ज्याचे भाषांतर मला माहित नाही. पण मला खरोखर काहीतरी सांगायचे होते. म्हणून मी गोंधळलो: ich deine seine होईल. माझ्या संवादाचा चेहरा झटकून टाकला, आणि डोळे गोलाकार, जसे मेफिस्टोफेल स्वत: वर उभा राहिला. मला प्रकाशात सोडताना त्याने ताबडतोब निवृत्ती घेतली. असे दिसून येते की मी म्हणालो: "मला तुझा आत्मा हवा आहे." © "overhared" / vk
- विद्यापीठात, आमच्याकडे "बेलारूस भाषेच्या 'स्टाइलिस्टिक्स" चे विषय होते, ज्याचे ज्ञान आपल्या डोक्यात आदरणीय वयाचे प्राध्यापक म्हणून गुंतवणूक करण्याचा प्रयत्न करीत होते. आणि जोडप्यांपैकी एकावर आम्ही सर्व प्रकारच्या व्हिज्युअल भाषणावर चर्चा केली. आणि कसा तरी आपल्याकडून जे पाहिजे ते समजून घेण्याबद्दल एक कठोर होता: पहिल्या जोडप्याला शांत तास. आपल्या वास्तविकतेवर विश्वास गमावला, प्राध्यापकाने शेवटचा प्रयत्न घेतला आणि माझ्या मैत्रिणीला त्याच्या जागेतून उठविले: - आम्ही वन योद्धा कोण बोलतो? - ठीक आहे ... कदाचित ... एल्व्ह? - का-अ-अकी-आय ई-ई-एल्फ! Partisa-ane! हे गुरिल्लास आहेत! नंतर, गर्लफ्रेंडने म्हटले की त्याने त्याच प्रश्नास त्याच्या वडिलांना विचारले. तो, विचार, थोडे असुरक्षित प्रतिसाद दिला: - ठीक आहे ... कदाचित ... एल्व्ह? © bash.im.
आणि भाषांतर कोणत्या अडचणींना वैयक्तिकरित्या तोंड देत आहे?