Ny sarimihetsika "Ny fon'i Alika" dia lasa plagiarism tamin'ny Italiana. Manana baolina tsara izy ireo

Anonim

Misoratra anarana amin'ny fantsona!

Ny sarimihetsika
Tamin'ny 1998, ny efijery sarimihetsika dia navotsotra tamin'ny fakantsary fahitalavitra tamin'ny "fon'i Alika" an'i Bulgakov. Ny sary hosodoko ho an'ny mpanoratra an'i Vladimir Bortko dia lasa kolotsaina nandritra ny taona maro. Ny teny nalaina tao amin'ny Profesora an'i Preobrazhensky momba ny loza ateraky ny gazety sy ny sisa tavela teo amin'ny lohany dia nankeo amin'ny olona nisaotra ny sarimihetsika fa tsy boky.

Satria mbola azo idirana kokoa ilay sarimihetsika. Ary mahatsikaiky ny baolina, ary ny profesora dia trano fitehirizana fahendrena. Tiako ny vahoaka. Eny, ary an-tsoratra tsara ny sarimihetsika dia nesorina tsara. Na izany aza, ny toe-tsaina amin'ny asan'ny fanovana Bortko taorian'ny nianaranao fa izany no fanenina ara-bakiteny ny sarimihetsika italiana 1976?

Ny sarimihetsika

Nahita ny fifandirana ny tamba-jotra, fa raha mifototra amin'ny boky ny sarimihetsika, dia inona no mety ho plagiarism? Iray monja ary mitovy ny tantara mitovy amin'ny fomba samihafa. Saingy ny zava-misy dia ny Bortko ara-bakiteny avy amin'ny sarimihetsika italiana, mindram-bola avy ao amin'ny fidiram-bolan'ny mpandraharaha sy ny fifandimbiasan'ny sehatra sasany.

Na izany aza, misy tsy fitoviana. Ny boloky ny Italiana dia somary balbes tsy manan-tsiny noho ny mpiompy amin'ny fiompiana, mamorona olana vitsivitsy. Tsotra izy, fa tsy avy amin'ny hatsaram-panahiny izy. Ny Italiana ao Sharicikov dia tia an'i Zinka! Saingy ny Preobrazhensky ao amin'ny dikan-teny eoropeana dia tena variana amin'ny famoizam-bolo miaraka amin'ny gony manic: tsy mahafinaritra ny fihoaram-pefy azy. Ary ireo dia nanonona fa nankany amin'ny vahoaka isika noho ny fahendrena, dia alokaloka saro-pady eto.

Ny sarimihetsika
Maha olombelona. Mbola mitohy MILACH ny baolina amin'izao rehetra izao.

Eny, ary ny fampanantenan'ny sarimihetsika avy amin'ny Italiana dia karazana hevitra momba ny hetan'olombelona. Toy ny, na ny alika aza manana zo amin'ny fahasambarana. Na dia azo tanterahina aza ny dadabeny ratsy iray amin'ny zavatra inoany ary ataovy izay ifanohana azy.

Ny sarimihetsika
Tsipika romantika. Baolina sy zina

Am-pahatsorana, tsy tadidiko hoe inona ny hevitra nandry tamin'ny bulgakov tamin'ny tany am-boalohany - namaky tamin'ny tanora lavitra aho (ary tsy haveriko fotsiny) fa ho an'ny tetika mahaliana ihany - avy eo ny subtext politika sy sosialy avy eo dia nirohotra niaraka tamin'izay High Bell Tower: Manahy fotsiny momba ny fiafaran'ny lehilahy alika. Ary hatramin'izao dia nandresy ireo sarimia ireo ny Italiana: baolina mahatsiravina kokoa, mora kokoa ny miantehitra aminy. Ary toa tsy ny Italiana no mahalala ny fampanantenan'ilay mpanoratra araka ny fombany. Raha ny dikan-teny Rosiana an'ny Co, dia mpanao fampitandremana iray: ratsy ny kominisma. Tsara ny intelligentsia. Inona no mampiavaka ny fotoana nitifirako an'i Bortko. Raha misy mahatakatra ny fanontaniana - lazao amiko ao amin'ny fanehoan-kevitra.

Ny iray ihany: tsara avokoa ireo dikan-teny roa ireo. Ary tao ary tao i Sharicikov dia milalao mpisehatra tsara (tsy mitovy fotsiny). Ary ny dikan-tenantsika, ary tamin'ny fomba fijery "siantifika" dia nesorina tamin'ny antsipiriany sy nahomby:, ohatra, ny Italiana dia nijanona tao ambadiky ny sehatra, ary ny iray tsy mifanohitra amin'ny sehatra iray. Fa kosa, endrika hafa amin'ny tantara iray.

Hamaky bebe kokoa