10 labi pazīstami zīmoli, kuru vārdi oriģinālos nav vispār, kā mēs izmantojām

Anonim

Reģionālie zīmoli reti rodas grūtības ar nosaukumu, bet ir uzņēmums, kas ieceļo starptautiskajā tirgū, jo reālo brīnumu nosaukums sāk notikt. Lai atvieglotu izrunu, patērētāji ignorē svešvārdus neparastu viņu uzklausīšanai. Tā rezultātā daudzas pozīcijas variācijas, no kurām ir ļoti grūti noteikt vienīgo pareizo vienu.

Mēs reakte.ru rūpīgi pētīja pieejamos avotus un atklāja 12 ārzemju zīmolus, kuru nosaukumi mēs visbiežāk izkropļo. Darīsimies ar to, kā faktiski izrunāt tos.

1. Guerlain.

10 labi pazīstami zīmoli, kuru vārdi oriģinālos nav vispār, kā mēs izmantojām 17960_1
© UGPIX / Mega / Mega Agency / East News

Viens no vecākajiem un slavenākajiem pasaules smaržu mājas tika nosaukta par to, ka viņu dibinātāja Pierre Francois Pascal Guerlain (Pierre-François Pascal Guerlain) uzvārds (Pierre-François Pascal Guerlain). Un, lai gan krievu valodā ir liels skaits franču uzvārda izrunu, vienīgā taisnība ir Gerla.

2. Celine.

10 labi pazīstami zīmoli, kuru vārdi oriģinālos nav vispār, kā mēs izmantojām 17960_2
© Celine / Instagram

Sākotnēji uzņēmums ražoja bērnu apavus pēc pasūtījuma, un tikai gadus vēlāk, aizņēma apģērbu atbrīvošanu sievietēm. Ar savu nosaukumu modes nams ir pienākums tās dibinātājam Seylin VIPIANA. Jā, saskaņā ar franču noteikumiem, vārds saka tieši to.

3. Sisley

10 labi pazīstami zīmoli, kuru vārdi oriģinālos nav vispār, kā mēs izmantojām 17960_3
© SisyparisOfficial / Instagram

Francijas kosmētikas zīmola Sisley nosaukums, kā arī slavenā mākslinieka impresionistu vārds, daudzi kļūdaini izrunā kā "Sischi" saskaņā ar rakstīšanu. Tomēr tas būs pareizi pateikt "Sisel".

4. Montblanc.

10 labi pazīstami zīmoli, kuru vārdi oriģinālos nav vispār, kā mēs izmantojām 17960_4
© Gauss Ulikike / East News

No Vācijas zīmola luksusa rotājumi notika no franču frāzes Mont Blanc, kas tulkots kā "White Mountain". Tāpēc nav šaubu, ka tas ir nepieciešams arī franču valodā - "Monbbla".

5. Rezervēts

10 labi pazīstami zīmoli, kuru vārdi oriģinālos nav vispār, kā mēs izmantojām 17960_5
© Artur Andrzej / Wikipedia

Polijas zīmola rezervēto pirmais veikals tika atvērts 1999. gadā. Uzņēmuma nosaukums tiek tulkots no angļu valodas kā "rezervēts", un vienīgais pareizais izrunu variants ir "Rizervd".

6. Stīvs Madden.

10 labi pazīstami zīmoli, kuru vārdi oriģinālos nav vispār, kā mēs izmantojām 17960_6
© Teamtime / DeputyPhotos

Dažreiz uzņēmuma dibinātājs pārdeva kurpes tieši no viņa automašīnas stumbra. Šodien Steve Madden ir viens no populārākajiem apavu zīmoliem pasaulē. Neskatoties uz to, ka daudzi ir pieraduši zvanīt zīmolam "Steve Madden" saskaņā ar angļu valodas noteikumiem, dizainera uzvārds izklausās kā "MDDN". Ekspluatācijas burts šajā gadījumā nav lasīts, un pirmais patskanis vārda tiek izrunāts kā krusts starp "A" un "E".

7. KFC.

10 labi pazīstami zīmoli, kuru vārdi oriģinālos nav vispār, kā mēs izmantojām 17960_7
© ALFEDOSAZ.GMAIL.COM / DEDITPHOTOS

KFC ir viens no lielākajiem Fastfud tīkliem pasaulē. Uzņēmuma nosaukums ir saīsinājums no Kentuki cepta vistas ("ceptas Kentuki cieņu"), kas, saskaņā ar fonētisko angļu valodas, tiek lasīts kā keeeffse.

8. Mercedes-Benz

10 labi pazīstami zīmoli, kuru vārdi oriģinālos nav vispār, kā mēs izmantojām 17960_8
© Mikrokon / Shutterstock

Vācijas autoconecern tika nosaukts pēc zīmola dibinātāja meita. Un, lai gan šis nosaukums tiek izplatīts daudzās valstīs, vācu valodā, tas izklausās kā Mersidas.

9. chicco.

10 labi pazīstami zīmoli, kuru vārdi oriģinālos nav vispār, kā mēs izmantojām 17960_9
© SOPA Attēli / SIPA USA / East News

Itālijas uzņēmums Chicco, kas ražo bērnu preces, tika dibināta 1958. gadā. Tas ir pārstāvēts vairāk nekā 120 pasaules valstīs. Daudzi izrunā zīmola nosaukumu "chico", kā tas izklausās angļu valodā, bet saskaņā ar Itālijas fonētikas noteikumiem, burtu C un H sākumā vārda sākumā lasa kā "k".

10. UNIQLO

10 labi pazīstami zīmoli, kuru vārdi oriģinālos nav vispār, kā mēs izmantojām 17960_10
© Aflo Attēlu / Austrumu ziņas

Stāsts par japāņu zīmolu ikdienas valkāšanai visā pasaulē visā pasaulē ir vairākas desmitgades. Uzņēmuma otro veikalu sauca par unikālu apģērbu noliktavu ("unikālo apģērbu nams"), kas pēc tam tika samazināts līdz Uni-Clo. Un aizvietošana C uz q notika kļūdas: zīmola reģistrācijas Honkongā, viens no darbiniekiem sajauca vēstuli. Pēc šī incidenta visi zīmolu veikali tika pārdēvēti. Bet tas ir ziņkārīgs, ka japāņu paši, neskatoties uz nosaukuma angļu izcelsmi, bija pieraduši zvanīt uz "Unicoro" zīmolu.

Kādi piemēri rakstā pārsteidza jūs visvairāk?

Lasīt vairāk