Il nostro film "Il cuore del cane" si è rivelato un plagio sugli italiani. Hanno una buona palla

Anonim

Iscriviti al nostro canale!

Il nostro film
Nel 1998, lo schermo del film è stato rilasciato sugli screenshot TV del "Cuore del cane" di Bulgakov. Il dipinto per la paternità di Vladimir Bortko è diventato un culto per molti anni. Le citazioni del professore di Preobrazhensky sui pericoli dei giornali e delle rovine nelle teste sono andate alle persone grazie al film, non un libro.

Perché il film è ancora più accessibile. E le palle sono divertenti lì, e il professore è un magazzino della saggezza. Mi è piaciuta la gente. Sì, e obiettivamente il film viene rimosso molto bene. Tuttavia, l'atteggiamento verso il lavoro di Bortko cambia dopo aver appreso che questo è il rimorso letterale del film italiano del 1976?

Il nostro film

La rete ha visto la disputa, ma se il film è basato sul libro, allora cosa potrebbe essere il plagio? Solo una e la stessa storia raccontata in modi diversi. Ma il fatto è che Bortko letteralmente ispirato dal film italiano, prendendo in prestito da entrambi i ricevimenti dell'operatore e l'alternanza di alcune scene.

Tuttavia, ci sono differenze. Le palle degli italiani sono piuttosto un balbetto innocente che un timone riproduttore, creando alcuni problemi. È sincero, non è alieno per la sua gentilezza. Gli italiani a Sharikikov si innamorano di ZINKA! Ma il preobrazhensky nella versione europea sembra molto ossessionato da un despota con sacchi maniacali: la sua maglia è sottolineata sgradevole. E quelle citazioni che siamo andati alle persone a causa della saggezza qui sono acquisiti da una tonalità satirica.

Il nostro film
Essere umano. Le palle in questo universo sono ancora Milach.

Sì, e la promessa generale del film degli italiani è una specie di idee umanistiche. Come, anche il cane ha il diritto alla felicità. Mentre un cattivo nonno con le sue convinzioni può essere finito con il destino e fare ciò che si sveglia.

Il nostro film
Linea romantica. Palle e zina

Onestamente, non ricordo quale idea giaceva il Bulgakov nell'originale - ho letto in una gioventù lontana (e non ho intenzione di rileggere) solo per il bene di un insieme interessante - poi il sottotesto politico e sociale poi starnutì con a High Bell Tower: è appena preoccupato per il destino di un cane. E da questo punto gli italiani hanno vinto le opinioni: più palle umane, è più facile per lui simpatizzo. E mi sembra che gli italiani capiscano la promessa dello scrittore a modo loro. Considerando che nella versione russa di Co., un aggitatore concompetitivo: il comunismo è cattivo. L'intelligentia è buona. Ciò che è peculiare al momento in cui ho sparato Bortko. Se qualcuno capisce la domanda - dimmi nei commenti.

Esattamente: entrambe le versioni sono buone. E lì e lì Sharicikov giocano attori eccellenti (solo diversi). E la nostra versione, e con un punto di vista "scientifico", è stato rimosso in modo più dettagliato e plausibile: ad esempio, gli italiani sono rimasti effettivamente dietro le quinte, e non contraddicono l'altro. Piuttosto, un aspetto diverso da una storia.

Leggi di più