A film "A kutya szíve" kiderült, hogy plágium az olaszok. Van egy jó golyójuk

Anonim

Feliratkozás a csatornánkra!

A film
1998-ban a filmképernyő a Bulgakov "kutya szívének" TV-képernyőképein volt kiadva. A Vladimir Bortko szerzői gyakorlása évek óta kultuszává vált. A Preobrazhensky professzor idézőei az újságok és a fejek romjai veszélyeiről a filmnek köszönhetően az emberekhez mentek, nem pedig egy könyvet.

Mivel a film még mindig hozzáférhetőbb. És a golyók viccesek, és a professzor a bölcsesség tárolója. Tetszett az emberek. Igen, és objektíven a filmet nagyon jól eltávolítják. Azonban a hozzáállás a munkájához a Bortko változás után, miután megtudta, hogy ez az 1976-os olasz film szó szerinti bűnbánata?

A film

A hálózat látta a vitát, de ha a film a könyven alapul, akkor mi lehet a plágium? Csak egy és ugyanaz a történet, amit különböző módon mondtak. De az a tény, hogy Bortko szó szerint ihlette az olasz film, hitelfelvételen belül mindkét kezelő fogadása és váltakozása néhány jelenet.

Vannak azonban különbségek. Az olaszok golyóit inkább ártatlan balbes, mint egy tenyésztő, néhány problémát teremtve. Ő őszinte, nem idegen a kedvességéhez. A Sharicikov-i olaszok beleszeretnek Zinka-ba! De a preobrazhensky az európai változat úgy néz ki, nagyon megszállottja, hogy egy despot a mániás zsákokkal: a hálósága aláhúzza kellemetlen. És azok az idézetek, amelyeket a bölcsesség miatt elmentünk az emberekhez, itt egy szatirikus árnyalatú.

A film
Embernek lenni. A golyók ebben az univerzumban még mindig Milach.

Igen, és az olaszokból származó film általános ígérete valamilyen humanista ötlet. Mint, még a kutya is joga van a boldogsághoz. Míg egy csúnya nagyapja meggyőződésével befejezhető a sorssal, és megteszi, amit felébred.

A film
Romantikus vonal. Golyók és zina

Őszintén szólva, nem emlékszem, hogy mely ötletek feküdt a bulgarakov az eredeti - olvastam egy távoli ifjúságban (és nem fogok újraindulni) csak egy érdekes telek kedvéért - akkor a politikai és társadalmi szubtext, majd tüsszentéssel High Bell Tower: csak aggódva a kutyaember sorsáról. És ebből a pontból az olaszok megnyerték a nézeteket: Humánus golyók, könnyebben szimpatizálni. És úgy tűnik számomra, hogy az olaszok megértik az író ígéretét saját módon. Míg a Co. orosz verziójában egy concompetitive agitator: a kommunizmus rossz. Az értelmiség jó. Mi a sajátos, amikor Bortko-t lőttem. Ha valaki megérti a kérdést - mondja meg a megjegyzéseket.

Az egyik pontosan: mindkét változat jó. És ott és ott van Sharicikov kitűnő szereplők (csak más). És a verziót, és a „tudományos” szempontból, eltávolítjuk részletesebben és kézenfekvő: például az olaszok valóban maradt a színfalak mögött, és az egyik nem mond ellent a másik. Inkább egy másik pillantást vet egy történetre.

Olvass tovább