10 מותגים ידועים ששמותיהם במקור אינם כלל כפי שהיינו

Anonim

מותגים אזוריים לעתים נדירות נובעים קשיים עם השם, אבל יש חברה להיכנס לשוק הבינלאומי, כמו שם של נסים אמיתיים להתחיל להתרחש. כדי להקל על ההגייה, הצרכנים מתעלמים ממילים זרות חריגות לדיון שלהם. כתוצאה מכך, וריאציות רבות של הכותרת מופיעות, ובהם קשה מאוד לקבוע את הנכון רק.

אנחנו ב adme.ru בחן ביסודיות את המקורות הזמינים וגילה 12 מותגים זרים, שמות שבהם אנו לעיתים קרובות לעוות. בואו נתמודד עם איך באמת לבטא אותם.

1. Guerlain.

10 מותגים ידועים ששמותיהם במקור אינם כלל כפי שהיינו 17960_1
© ugpix / מגה / מגה סוכנות / מזרח חדשות

אחד מבתי הבושם העתיקים והמפורסמים ביותר של העולם נקרא תודה לשמו האחרון של מייסד פייר פרנסואה פסקל גרלין (פייר-פרנסואה פסקל גרלין). ואף על פי ברוסית יש מספר עצום של הגייה של שם המשפחה הצרפתי, האמיתית היחידה היא גרלה.

2. סלין.

10 מותגים ידועים ששמותיהם במקור אינם כלל כפי שהיינו 17960_2
© סלין / Instagram

בתחילה הוציא החברה נעלי ילדים לסדר, ורק שנים לאחר מכן, לקח את שחרור בגדים לנשים. עם שמו, בית האופנה מחויב המייסד שלה סיילין ויפיאנה. כן, על פי כללי הצרפתים, השם אומר בדיוק את זה.

3. סיסלי

10 מותגים ידועים ששמותיהם במקור אינם כלל כפי שהיינו 17960_3
© sisleyparisficial / instagram

שמו של המותג הקוסמטי הצרפתי סיסלי, כמו גם את שמו של האימפרסיוניסטים האמנים המפורסמים, רבים בטעות לבטא כמו "Sischi" בהתאם לכתיבה. עם זאת, זה יהיה נכון לומר "Sisel".

4. מונטבלנק.

10 מותגים ידועים ששמותיהם במקור אינם כלל כפי שהיינו 17960_4
© Gauss Ulrike / East News

שמו של המותג הגרמני של עיטורי יוקרה התרחש מן הביטוי הצרפתי Mont בלאן, אשר מתורגם "ההר הלבן". לכן, אין ספק כי יש צורך גם לצרפתית - "מונבלא".

5. שמורות

10 מותגים ידועים ששמותיהם במקור אינם כלל כפי שהיינו 17960_5
© Artur Andrzej / ויקיפדיה

החנות הראשונה של המותג הפולני שמורות נפתחה בשנת 1999. שם החברה מתורגם מאנגלית כ"שמור ", והאפשרות ההגייה הנכונה היחידה היא" Rizervd ".

6. סטיב מאדן.

10 מותגים ידועים ששמותיהם במקור אינם כלל כפי שהיינו 17960_6
© TEASTIME / MOSSONDPHOTOS

מתישהו, מייסד החברה מכרה נעליים ישר מן תא המטען של מכוניתו. היום סטיב מאדן הוא אחד המותגים הנעליים הפופולריים ביותר בעולם. למרות העובדה כי רבים רגילים להתקשר למותג "סטיב Madden," לפי הכללים של אנגלית, שם המשפחה של המעצב נשמע כמו "MDDN". המכתב ה 'במקרה זה אינו קורא, והתנועה הראשונה במילה מובהקת כצלב בין "A" ו "E".

7. KFC.

10 מותגים ידועים ששמותיהם במקור אינם כלל כפי שהיינו 17960_7
© Alfredosaz.gmail.com / distressphotos

KFC היא אחת הרשתות הגדולות ביותר של Fastfud בעולם. שם החברה הוא קיצור של עוף מטוגן קנטקי ("מטוגן קנטקי"), אשר, על פי הפונטיקה של השפה האנגלית, נקרא Keeeffse.

8. מרצדס בנץ

10 מותגים ידועים ששמותיהם במקור אינם כלל כפי שהיינו 17960_8
© Mikrokon / Shutterstock

אוטוקונקן הגרמני נקרא על שמו של בתו של מייסד המותג. ולמרות השם הזה מופץ במדינות רבות, בגרמנית, זה נשמע כמו Mersidas.

9. צ'יקו.

10 מותגים ידועים ששמותיהם במקור אינם כלל כפי שהיינו 17960_9
© SOPA Images / Sipa USA / East News

החברה האיטלקית צ'יקו, המייצרת טובין ילדים, נוסדה בשנת 1958. הוא מיוצג ביותר מ 120 מדינות של העולם. רבים לבטא את שם המותג "Chico", כפי שזה היה נשמע באנגלית, אבל על פי הכללים של פונטיקה איטלקית, שילוב של אותיות C ו- H בתחילת המילה קוראים כמו "K".

10. uniqlo.

10 מותגים ידועים ששמותיהם במקור אינם כלל כפי שהיינו 17960_10
© AFLO Images / East News

סיפורו של המותג היפני של ללבוש מקרית ברחבי העולם ברחבי העולם יש כמה עשורים. החנות השנייה של החברה נקראה מחסן לבוש ייחודי ("בית בגדים ייחודיים"), שנמצא אז ל- Uni-Clo. ואת החלפת C על Q התרחשה בטעות: במהלך רישום המותג בהונג קונג, אחד העובדים מבולבל את המכתב. לאחר תקרית זו, כל חנויות המותג שמו. אבל זה סקרן כי היפנים עצמם, למרות המקור האנגלי של השם, היו רגילים לקרוא את המותג "Unicoro".

אילו דוגמאות במאמר הפתיע אותך ביותר?

קרא עוד