Els noms dels països i regions normalment no es corresponen sempre als noms primordials, que els donaven als pobles que hi vivien abans del segle. Ja hem escrit sobre països populars amb Japó i Finlàndia, i ara van decidir parlar sobre els territoris menys evidents, per exemple, Groenlàndia. No obstant això, per què anar lluny - Fins i tot Armènia i Abjasia es denominen una manera completament diferent.
Adme.ru va preparar la segona part de la selecció amb els noms originals dels diferents estats, i des de la bonificació aprendràs com es van cridar originalment les invasions al nostre país.
Àustria
© Tepic / Deterphotos © Rieger Bertrand / EastnewsEl nom del país prové de l'antic Ostarchi - "Estat oriental". La paraula "Àustria" és una versió llatinitzada del nom original del país. A causa d'ell, per cert, va sorgir una petita confusió. El fet és que l'OST en alemany significa "est", i Auster en llatí - "Sud".
Armènia
© David Tadevosian / Shutterstock, © Chubykin Arkady / ShutterstockL'origen de la paraula "Armènia" es remunta al nom antic de la regió d'Armi. Segons una altra versió, el topònim es va originar a causa del nom de l'Urthi Tsar Aram. Sigui el que sigui, l'auto-configuració d'Armènia no té res a veure amb aquestes paraules i sona com "IK". A l'edat mitjana, el país es deia Ayastan. L'origen d'aquest títol també té diverses versions. Segons un d'ells, prové del líder mitològic dels armenis, també conegut com, segons la llegenda, el 2492 aC. e. es va trencar a la batalla del tsar Babel.
Butà
© Doublev / Deterphotos © Jeewee / DeterphotosEs creu que el nom "Bhutan" es va produir des de la llengua tibetana de les arrels de BOD ("Tibet") i Anta ("Okrain"), és a dir, "afores del Tibet". Des de la llengua tibetana, el nom va entrar en una sèrie de llengües índies i en forma de paraula "Bhutan" ens va arribar. I de fet, el país es diu Druk-Yul, que es pot traduir com el "país del drac".
Alemanya
© Filmfoto / Deterphotos, © Romrodinka / DepositPhotosTan aviat com s'anomena Alemanya en diferents idiomes del món: Allemagne - en francès, Saksa (Saksa) - en finès, Tiskland (Tyskland) - sobre danès, alemanys (Niemcy) - en polonès. Tot i que els mateixos alemanys anomenen el seu país Deutschland. Segons una de les versions, la paraula es remunta a la paraula de Pragerman þeodisk [θeodisk], "referint-se a la gent" i va implicar primer la llengua. En altres llengües, els noms del país van aparèixer a causa de les paraules que es van prendre per designar les tribus que viuen en aquests territoris. Els francesos els anomenats Allems, Danes - Tixes, etc. La paraula "Alemanya" es va produir a la paraula celta GAIR - "veí".
Greenland
© Amanderson2 / Wikipedia, © Louise Murray / EstEnewsEl nom de Groenlàndia ("Earth Green Earth") va sorgir amb el noruec Viking Viking Eric Redhead - amb l'ajuda d'aquest nom que esperava atraure tants nous pobladors com sigui possible, tot i que l'illa de Stern Northern es pot cridar amb gran dificultat. A l'idioma de Groenlàndia, es diu CALALLIT NUNAT (KALALLIT NUNAAT) - "CALALALLITIS EARTH", una de les pepologies dels eskimos de Groenlàndia.
Marroc
© Nilaya / DipòsitsPhotos, © Yakthai / DeterPhotosEl país es coneix oficialment com Al-Mamlyakat, L-Magnibiyat, literalment, el regne de Maghribia, abreujat - El Máginb. "Maghreb" significa "on la posta de sol" significa "on la posta de sol", que és bastant lògica, atesa la seva ubicació geogràfica a la costa nord-oest d'Àfrica. El nom del Marroc prové del francès, on el país es deia Maroc. Aquesta paraula va passar des del títol de la capital, Marrakesh, i ho fa, al seu torn, de Berber Amur Akush - "La Terra de Déu".
Irlanda del Nord
© Bloodua / DepositPhotos, © Triumph0828 / DeterPhotosTuaisart Éireann és l'anomenat país en irlandès. La samulació es tradueix simplement: "Illa a Nord".
Corea del Nord
© Bjørn Christian Tørrissen / Wikipedia, © iggy74 / DipòsitsPhotosEn coreà, el nom del país sona com "Choson", i l'arrel amb el valor "nord" en la paraula no ho és. En general, la divisió a Corea del Nord i del Sud només està en llengües estrangeres. En coreà en nom dels països no hi ha res en comú, South Korea sona com "Hanguk". El nom de Coson va existir molt abans de l'arribada de Kim Il Senia i la guerra de Corea - l'anomenada dinastia governant, en la qual l'estat va florir. A més, la paraula "Choson", gravada per jeroglífics xinesos, significa el "país de la frescor del matí". Per això, el nom va decidir tornar quan van aparèixer 2 països nous al mapa.
Gal·les
© Alexey Fedorenko / Shutterstock, © Monkey Empresa Imatges / ShutterstockSamulació de Gal·les - Camry [kəmrɨ]. Prové de la paraula kom-brogi amb el significat de "compatriotes". La paraula "Gal·les" es va originar a partir del vell nom d'anglès de la tribu Galov, que va establir aquests territoris.
Suècia
© Arsty. / DipòsitPhotos, © 12019 / PIXABAYEl nom del país prové de les paraules karsannandavians de Svea i Rike - el "estat de les nits" - i els suecs sons com "Swaria" [Sv̌̌rjɛ].
Escòcia
© Bennymarty / Deterphotos © Ligorosi / DeterPhotosA Gaèlic, Escòcia es diu la bella paraula "ALBA". Els antics grecs, i després d'ells i els romans anomenaven Albion tota l'illa, que sabem com el Regne Unit, però més tard el nom només es va fixar després del territori de l'Escòcia moderna. La paraula alba està associada a l'arrel amb el valor "blanc" o "turó". Potser aquest nom va sorgir a causa de les roques de guix a Dover. El nom oficial del país en anglès és Escòcia - és menys suspès. La paraula grega skotos es tradueix com a "foscor", "foscor". Skot derivat d'ell es deia les tribus atacades que viuen en aquestes terres.
Gratificació
Ingúixia
© Timur Agirov / Wikipedia, © Legioner2016 / WikipediaAuto-partge de la gent: el gangga. Alguns investigadors creuen que la paraula "galgay" significa "constructor, resident de les torres" a la llengua sumèria. També és possible que el nom de la gent prové del nom de l'antiga deïtat de Ningushian amb el nom de Gela o Gala. En rus, la paraula "ingúixia" va sorgir a causa del nom de l'assentament angusht, que era un important centre comercial al segle XVIII.
Kalmykia
© Kontourclub / Pixabay, © Oesolod / PikabuHalmg Tangch és el nom original de la República de Kalmykia. La paraula "Halmg" es va anomenar Ohirats, i aquesta paraula significava alguna cosa com "ràpidament corrent a terra". Els pobles turcs veïns trobats en la seva pròpia paraula amb so similar, però en un valor completament diferent ("separats" o "trencats") i van començar a cridar a Ohratov Kalmaki. Per tant, el nom modern de la República i les persones que viuen en ell van succeir.
Karelia
© Magic9 / Pixabay, © Olegforest / PixabaySegons una de les versions, l'auto-talent de Karelia, Kariala, prové de la paraula bàltica "Garja" ("muntanya"). Així, les tribus finlandeses orientals, que viuen al turó, es van oposar a l'oest, inferior.
Ossètia del Nord
© Ahsartag / Wikipedia, © Lisa.Alisushka / DepositPhotosEls historiadors no van arribar a una opinió comuna, com va aparèixer l'antic nom de la República (Alania) i els seus habitants (Alanov). El més probable és que la paraula "Alan" es va produir des del nom general dels antics iranians - Arya. Potser una vegada que significava "convidat", "camarada". No obstant això, es pot dir que no hi ha res en comú entre la República d'Alanya i el famós complex turc d'Alanya. Aquest últim generalment va rebre el seu nom completament accidentalment, però aquesta és una altra història. Ossètia es deia aquest territori de georgians, i va ser des de la llengua georgiana a topònim va entrar en altres llengües del món.
Txetxènia
© Lisa.alisushka / DipòsitsPhotos © Sulkhan Bordzikashvili / WikipediaEls txetxens es diuen la paraula "nochchy" i la república - nohchichi. Potser aquesta arrel es va produir des del títol de la regió central del Caucas, on es va formar la tribu - Nashha. L'etimologia de la paraula "txetxena" en alguna cosa similar amb la paraula "alemany": els russos no van entendre els txetxens i van dir que els txetxens (quhirbow) com a aus. Però altres versions són possibles. Per exemple, la paraula "tsetsen" a la llengua kalmyk significa "savi".