Dildən bir dil barizi ilə toqquşan 12 nəfər burnuna sanki burnu

Anonim

Əlbətdə ki, xoşbəxtlik başa düşəndə ​​xoşbəxtlikdir. Və bu ifadə sözün həqiqi mənasında qəbul edilməlidir. Axı, tez-tez sözün və ya ifadənin cahilliyinə görə, xarici dildə olmaq mümkündür. Və bəzi incilər bu qədər müqayisə olunmur ki, zarafatlar ilə tamamilə çaşqın ola bilərlər.

Bizde.ru-da biz nə qədər çətinlik və kəşflərin cırtdan olduğunu bilirik. Və bugünkü seçimimizin qəhrəmanları xarici qanunların öyrənilməsi baxımından səy göstərəcəklər.

  • Həmkarı, "Parla Più fortepiano" adlanan İtalyan dilində bir mahnını sökür ("Böyük Atanın" filmindən). Dil etməyi sevdiyimi bilmək, soruşur: - Parla più fortepiano necə tərcümə olunur? Mən, mənim toxuculuqa baxıram: - "Sakit danışmaq". Coleague (pıçıltı): - Parla più fortepiano necə tərcümə olunur? .. © Sholpan Pronon / Facebook
  • Avtomobil dükanına gəlirəm, zəhmət olmasa mühərrik yağı seçin. Satıcı: "Siqaret çəkirsinizsə, 5W-30." Mən: "Siqaret çəkən mənada? Məni siqaret çəkmirəm, niyə almısan? " Satıcı: "Deyirəm, 5W-30, Yapon yağı belədir." © Pulsuz bir online © Veos / Pikabu
  • İşdəki işdən "sabahınız xeyir" haqqında kiçik bir hekayəni xatırladım. Bu, əksəriyyətin rus dilini başa düşdüyü və danışdığı Qazaxıstanda idi. Həmkarına Gennady adlanır. Türklər və Türk günlərində işləyərkən ("Guneydyn" kimi səslər) "Sabahınız xeyir". Hamımız eyni ofisdə oturmuşduq. Gene, kimin gəldiyi bir çox şey, iş anları ilə müraciət etdi. Türklər həftənin istənilən vaxtında bu "Gunyyyn" (Gennady) cavabını verdilər, indi səhər niyə səhər və niyə insanlar yalnız Gene niyə yaxşı diləyirlər. Sonra hələ də nə olduğunu soruşmağa cəsarət etdilər. © Thedeemah / pikabu
  • İşdə telefonumuz var, Eurosport fon şouları. Səhər saatlarında Transfer Dakardakı mitinq haqqında idi. TV-yə yanda görmə ilə baxıram və İngilis dilində "Pahia Ha" Eurosport "da yazılmışdır. Düşünürəm ki, zibil üçün, "pahika" nədir? Bəlkə bədəişlərin iş parçasında olanların yeri? Yalnız bundan sonra gəldi: "Europortun əvvəlində." © Güclü / Pikabu

Dildən bir dil barizi ilə toqquşan 12 nəfər burnuna sanki burnu 16132_1
© Randen Pederson / Wikipedia

  • 5-ci sinifdə ingilis dilində sual sözləri keçdi. Test tapşırığı idi: rus dilinin yanında İngilis sual sözü yazmaq. Sinif yoldaşım onları KTO, CTO, Kogda, Kuda kimi qeyd etdi. Düşündüyünü düşündük, amma həqiqətən problemin nə olduğunu başa düşmədi. Sonra bu testi 10 rubl üçün aldıq. Bütün sinif qoşulmaq üçün pul yığdı, pulsuz vermədi. © "Overheard" / vk
  • Sovet pulu Respublika dillərində nominal sənədlərin tərcüməsini yazdı. "Audzen Karbovanets", "Bir Som", "Bir manat", "Bir manat", "Bir manat" ... Bundan əvvəl ən böyük qanun layihəsinin 25 rubl olduğuna inanırdı. Beləliklə, bu sözləri oxumaq, digər şeylər arasında "BESH SUM" rast gəldi. Uzun inamla düşündü ki, bu "dəli məbləğ" deməkdir. © "Overheard" / vk

Dildən bir dil barizi ilə toqquşan 12 nəfər burnuna sanki burnu 16132_2
© Juliet / Aslanlargate-ə məktublar

  • Bir İngilisdilli bir roman, o qədər utandığım bir söz, bu qədər utandığım ifadədir ("çox qarışıqyam" ifadəsi var, amma bunu ispan dilində necə söylədiyimi və sadəcə sözü skalk etdi Estoy embarazada. Sevgilisi son dərəcə qorxdu və təəccübləndi, çünki ispan dilində "hamiləəm" deməkdir. © Marniya / Admin
  • Rus poçt şöbəsində Çinə bir bağça göndərirəm. Qızını qəbul edir və deyir: - Oh, yəqin ki, gömrük qaçırmayacaq. - Niyə belə? - Mən soruşuram. - Budur "Tabletlər" yazılmışdır. - Qız bir həb deyil, bu, bu, tablet, "tablet" İngilis dilindədir. Qüsurlu bir göndərdi, geri göndərin. © 33hapy / pikabu

Dildən bir dil barizi ilə toqquşan 12 nəfər burnuna sanki burnu 16132_3
© Tsiry / Pikabu

  • Polşada: Polşa, Polşa dilini, burgerin necə ediləcəyini bilməyən Ukraynanı izah edir. Ukrayna sonunda: "Yadımdadır." Polka ikinci dəfə göstərir - və yenə: "Unutma". Beşinci dəfə rus dilini bilən bir həmkarına zəng etdim. Əyləncəli, Polşada "xatırladığım" halında "unuduldu". © Yuri Zavalin / Facebook
  • Mən tərcüməçiəm, işçi ingilis dilidir. Nəhəng rəqabət olduğuna görə, hər gün dilin yaxşılaşdırılmasına çalışıram: əsas işdən başqa, internetdə sifariş alıram və yetkinlərdə bir müəllim qazanıram. Digər gün başa düşdüm ki, fasilə verməyin vaxtı gəldi: bir şey başımda bir şey söndürüldü və mətnin üç səhifəsi üçün Sarayı "Saray" kimi tərcümə etdim. Beləliklə, lüks üçmərtəbəli paletlər haqqında müştəri kitabçalarını göndərdi. © "Overheard" / vk

Dildən bir dil barizi ilə toqquşan 12 nəfər burnuna sanki burnu 16132_4
© Sergeynivens / Depospfotos

  • Ailə ilə dənizə istirahət etdi. Mənimlə bir alman oğlanla görüşməyə çalışdım. İngilis dilində başa düşmədi və Alman dilim bilmədiyim tərcümələri, Alman qruplarının mahnıları ilə məhdudlaşır. Ancaq həqiqətən bir şey demək istədim. Beləliklə, mən qüsurlu oldum: Ich seelee edər. Qarışıqlarımın üzü sarsıldı və gözlər yuvarlaqlaşdı, sanki Mefistofel özü onun qarşısında dayandı. Məni bir işıqlı bir şəkildə tərk edərək, tez təqaüdə çıxdı. Dediyim məlum olur: "Mən ruhunuzu istəyirəm." © "Overheard" / vk
  • Universitetdə, uğursuz yaş professorlarına uğursuz bir şəkildə investisiya qoymağa çalışan bilikləri olan "Belarus dilinin stilistikası" mövzusunda "Belarus dilinin stilistikası" mövzusunda var idi. Cütlərdən birində hər cür vizual nitqi müzakirə etdik. Birtəhər bizdən nə istədiklərini başa düşməklə sıx bir şəkildə var idi: ilk cütlük, sakit bir saat. Gerçəkliyimizə inamını itirən professor son cəhd etdi və sevgilimi öz yerindən qaldırdı: - Meşə döyüşçülərini kim çağırırıq? - Yaxşı ... bəlkə ... Elflər? - Ka-ah-aki-yəni e-e-elf! Partisa-ANE! Bunlar partizanlardır! Daha sonra sevgilisi eyni sualı atasına verdiyini söylədi. O, düşünən, bir az etibarsız cavab verdi: - Yaxşı ... bəlkə ... Elflər? © bash.im.

Dildən bir dil barizi ilə toqquşan 12 nəfər burnuna sanki burnu 16132_5
© bash.im.

Və tərcümə çətinliyi ilə şəxsən hansı çətinliklərlə üzləşdi?

Daha çox oxu