12 mense wat gebots het met 'n taalkundige versperring letterlik neus na die neus

Anonim

Natuurlik is geluk wanneer jy dit verstaan. En hierdie frase moet letterlik beskou word. Na alles, dikwels as gevolg van die onkunde van die woord of frase in 'n vreemde taal, is dit moontlik om te kry. En sommige pêrels is so ongeëwenaard dat hulle met grappies heeltemal verwar kan word.

Ons in AdMe.Ru Ons weet hoeveel probleme en ontdekkings getref word. En die helde van ons vandag se keuse is waar om te streef in terme van die bestudering van buitelandse wette.

  • Kollega demonteer 'n liedjie in Italiaans, genaamd "Parla Più Klavier" (van die film "Groot Vader"). Om te weet dat ek lief is vir die tong, vra: - Hoe word parla più klavier vertaal? Ek staar na my brei: - "praat stiller." Kollega (fluister): - Hoe word parla più klavier vertaal? .. © Sholpan Pronon / Facebook
  • Ek kom by die motorwinkel, kies asseblief die enjinolie. Verkoper: "As jy rook, 5w-30." Me: "In die sin van as rook? Ek rook my nie, hoekom het jy dit gekry? " Verkoper: "Ek sê, daar is 'n idemitsu 5w-30, Japannese olie is so." © Veos / Pikabu
  • Ek het onthou 'n klein storie oor "Good Morning" van die werk op die werk. Dit was in Kazakhstan, waar die meerderheid Russies verstaan ​​en praat. Kollega word Gennady genoem. Werk saam met die Turke, en in Turkse Günaaydın (klink soos "guneydyn") is 'n "goeie oggend." Ons het almal in dieselfde kantoor gesit. Vir die geen het baie van wie gekom het, 'n beroep op werkmomente. Die Turke was verward teen die week, het op enige tyd van die dag op hierdie "gundyn" (Gennadi) gereageer, het nie verstaan ​​hoekom nou oggend en hoekom mense in die oggend net geen gene wil hê nie. Toe het hulle nog gewaag om te vra wat die saak was. © theedeemah / pikabu
  • Ons het 'n telefoon by die werk, die eurosport agtergrond toon. In die oggend was die oordrag oor die tydren in Dakar. Ek kyk na die TV met laterale visie, en dit is geskryf in Engels "Pahia ha" Eurosport ". Ek dink dit vir die vullis, wat is "Pahika"? Miskien is die ligging van wat op die werkstuk van Bedouins is? Eers dan het dit gekom: "Vroeër op Europort." © ENTERNGE / PIKABU

12 mense wat gebots het met 'n taalkundige versperring letterlik neus na die neus 16132_1
© Randen Pederson / Wikipedia

  • In die 5de graad het vraagwoorde in Engels geslaag. Die toets was die taak: om 'n Engelse vraagwoord langs die Russiese vertaling te skryf. En my klasmaat het hulle as KTO, CHTO, Kogda, Kuda aangeteken, net met 'n translite. Ons het gedink hy het nie geleer nie, maar hy het regtig nie verstaan ​​wat die probleem is nie. Toe het ons hierdie toets vir 10 roebels gekoop. Die hele klas is deur geld ingesamel om aan te sluit, het nie gratis gegee nie. © "gehoor" / VK
  • Op Sowjet-geld het 'n vertaling van nominale rekeninge in die Republiek-tale geskryf. "Audzen Karbovanets", "Bir Som", "Bir Manat" ... Die man het gesê dat in die vroeë 1980's 'n kind is, een of ander manier het ek die eerste keer 'n rekening van 50 roebels gesien en baie verbaas was. Voor dit het dit geglo dat die grootste wetsontwerp 25 roebels was. En so lees die woorde daarop, onder andere het oor "besh bedrag" gekom. Lank het met selfvertroue gedink dit beteken "gekke bedrag." © "gehoor" / VK

12 mense wat gebots het met 'n taalkundige versperring letterlik neus na die neus 16132_2
© briewe aan Juliet / Lionsgate

  • Een Engelssprekend wou die Spanjaard sê met wie sy 'n roman gehad het, die frase wat ek so skaam is ("Ek is so verward"), maar ek het vergeet hoe om dit in Spaans te sê, en het die Woord net gedraai. uit estety embarazada. Haar kêrel was uiters bang en verbaas, want in Spaans beteken dit "ek is swanger". © Marnia / ADME
  • In die Russiese Poskantoor stuur ek 'n pakkie na China. Aanvaar haar meisie en sê: - O, en sy sal waarskynlik nie die gebruike mis nie. - Hoekom so? - Ek vra. - Hier is geskryf "tablette". - Die meisie is nie 'n pil nie, dit is tablet, "tablet" in Engels. 'N gebrekkige gestuur, stuur terug. © 33hapy / pikabu

12 mense wat gebots het met 'n taalkundige versperring letterlik neus na die neus 16132_3
© Tsiry / Pikabu

  • In Pole: Pool verduidelik Ukrainka, wat nie die Poolse taal ken nie, hoe om Burger te doen. Oekraïens aan die einde: "Ek onthou." Polka wys die tweede keer - en weer: "Onthou". Vir die vyfde keer het ek 'n kollega genoem, wat Russies geken het. Pret in die feit dat in Pools "ek onthou" is "vergete." © Yuri Zavalin / Facebook
  • Ek is 'n vertaler, die werker is Engels. As gevolg van die groot kompetisie, probeer ek elke dag die taal te verbeter: Behalwe die hoofwerk, neem ek bestellings op die internet en verdien 'n tutor by volwassenes. Die ander dag het ek besef dat dit tyd was om 'n breek te maak: iets het in my kop afgeskakel, en vir drie bladsye van die teks het ek die woordpaleis as 'n "paleis" vertaal. So het die klantboeke gestuur oor luukse drieverdiepingpale. © "gehoor" / VK

12 mense wat gebots het met 'n taalkundige versperring letterlik neus na die neus 16132_4
© Sergeynivens / Deposithotos

  • Gerus met familie na die see. Ek het probeer om 'n Duitse man met my te ontmoet. In Engels het hy nie verstaan ​​nie, en my kennis van Duits is beperk tot die liedjies van die Duitse groepe, die vertalings waarvan ek nie weet nie. Maar ek wou regtig iets sê. So het ek blunder: Ich sal Selee wees. Die gesig van my gesprekke het geruk, en die oë afgerond, asof Mephistofel self voor hom gestaan ​​het. Hy het my in 'n ligte verwarring verlaat, het hy vinnig afgetree. Dit blyk dat ek gesê het: "Ek wil jou siel hê." © "gehoor" / VK
  • By die Universiteit het ons die onderwerp van die "Stylistiek van die Wit-Russiese taal" gehad, waarvan die kennis onsuksesvol probeer het om in ons hoofde 'n professor op respekvolle ouderdom te belê. En op een van die paartjies het ons allerhande visuele toespraak bespreek. En op een of ander manier was daar 'n stywe met die begrip van wat hulle van ons wil hê: die eerste paartjie, 'n stil uur. Verlore geloof in ons realiteit, het die professor die laaste poging geneem en my vriendin van sy plek opgewek: - Wie noem ons boskrygers? - Wel ... miskien ... Elwe? - Ka-Ah-Aki-IE e-e-elf! Partisa-Ane! Dit is guerrilla! Later het die meisie gesê dat hy dieselfde vraag aan haar pa gevra het. Hy, dink, het 'n bietjie onveilig gereageer: - Wel ... miskien ... Elwe? © bash.im.

12 mense wat gebots het met 'n taalkundige versperring letterlik neus na die neus 16132_5
© bash.im.

En met watter probleme van vertaling persoonlik gekonfronteer word?

Lees meer